生活導線

19:52 Jun 24, 2009
This question was closed without grading. Reason: Other

Japanese to English translations [PRO]
Marketing - Marketing / Market Research / fashion
Japanese term or phrase: 生活導線
The whole phrase is: ターゲットの生活導線に刺さるフックを仕掛けます. Can someone explain 生活導線 and suggest a translation please? Thanks!
Shannon Morales
United States
Local time: 22:41


Summary of answers provided
4 +1lifestyle or way of life
ayaku
4life line of flow, traffic line of daily life
yasuko hs
Summary of reference entries provided
動線?
cinefil

Discussion entries: 1





  

Answers


6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
lifestyle or way of life


Explanation:
the way one conducts their life (i.e. how one lives everyday).

ターゲットの生活導線に刺さるフックを仕掛けます.
..stick a "hook" into the targets lifestyle (way of life)

ayaku
Local time: 17:41
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in JapaneseJapanese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Raitei: 変化としては "Reeling in customers (targets) through their lifestyles." はどう思う。
13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
life line of flow, traffic line of daily life


Explanation:


cinefilさんご指摘の通り「生活動線」、建築用語ですね。

日本語では、生活動線、家事動線、看護動線など使い分けますが、英語ではまず動線=traffic line(または circulation, flow)と表して、後に生活"of life"と続ければよいのではないでしょうか。

http://dict.realestate.yahoo.co.jp/term_search?p=ư��
ただし上記辞書の説明によると生活動線は、"寝て起きる、顔を洗う、食事をする、排せつする、出かける、くつろぐ、入浴するといった一連の動きをつないだ線。”
とありますから、日常の一連の動作という意味で、"daily life"としました。



--------------------------------------------------
Note added at 1日4時間 (2009-06-26 00:48:08 GMT)
--------------------------------------------------

やはり動線と導線、どちらも正しいようですね。

http://profile.allabout.co.jp/ask/column_detail.php/39300
http://www.onlineshop-seminar.com/hp6.html

ですが上記ご質問中のフレーズにある「生活どうせん」は、いずれにしてもlife line of flowだと考えます。

Example sentence(s):
  • http://ci.nii.ac.jp/naid/110005001510
  • http://ci.nii.ac.jp/naid/110004140302/

    Reference: http://toshi1.civil.saga-u.ac.jp/hokao/kenkyuusitujoho/haife...
    Reference: http://ci.nii.ac.jp/naid/110000565246
yasuko hs
Japan
Local time: 12:41
Specializes in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


1 hr
Reference: 動線?

Reference information:
http://www.weblio.jp/content/生活動線
■ B to Bでのコーポレートコミュニケーション
(3)生活動線とメディアタッチポイント、効果
■ ターゲットと生活動線
■ 生活動線の把握とTP(タッチポイント)
https://www.bc-seminar.jp/BcSeminar/SeminarUser/SU030003.asp...
http://ci.nii.ac.jp/naid/110005001510/


--------------------------------------------------
Note added at 22時間 (2009-06-25 18:14:28 GMT)
--------------------------------------------------

導線と動線
http://profile.allabout.co.jp/ask/column_detail.php/39300
http://premium.nikkeibp.co.jp/retail/keyword/12.shtml

cinefil
Japan
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 12

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  Yumico Tanaka (X): 動線ですね。このような漢字の選択ミスは日常茶飯事になりましたね。
1 hr
  -> ありがとうございますYumicoさん
disagree  Raitei: 「生活導線プロモーション」はマーケティングの業界で使われています。  http://www.universe-c.com/service/promotion.html
19 hrs
  -> ご指摘ありがとうございます。
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search