GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
12:16 Jan 17, 2017 |
Japanese to English translations [PRO] Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering / Computational Fluid Dynamics | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Kayoko Kimura United States Local time: 07:13 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | overestimate or underestimate of the eddy viscosity coefficient |
|
overestimate or underestimate of the eddy viscosity coefficient Explanation: I provided a translation for the above words only. Regarding "comma" between 過大ないし and 過小評価, it is not necessary. It is understandable without a comma in that Japanese. |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.