判定基準

English translation: Evaluation criteria

12:46 Oct 7, 2007
Japanese to English translations [PRO]
Medical - Medical: Pharmaceuticals / clinical trials
Japanese term or phrase: 判定基準
In this context 'assessment criteria' or 'criteria' just seems redundant - evaluation is bound to be done according to some criteria. Is this likely to be 'assessment baselines', which are a bit more specific, or could it just be rendered as 'the criteria described in Table 2 of the study protocol.' ?

臨床症状・所見の改善度、真菌学的効果、真菌の血清学的検査の改善度及び画像診断の改善度を判定基準(表2、治験実施計画書 p37参照) に従い評価する.
Steven Smith
United Kingdom
Local time: 12:08
English translation:Evaluation criteria
Explanation:
There is absolutely nothing wrong with "evaluation criteria" which is a perfectly standard term, with no hint of oxymoronism or redundancy. Just keep it simple.

I though baselines were those white things on a tennis court ...
Selected response from:

Nick Bennett
Ireland
Local time: 12:08
Grading comment
Thanks. This will do.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1Evaluation criteria
Nick Bennett
4Determination Basis
Fred Moosreiner
3decision criteria
Kurt Hammond


Discussion entries: 4





  

Answers


20 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Evaluation criteria


Explanation:
There is absolutely nothing wrong with "evaluation criteria" which is a perfectly standard term, with no hint of oxymoronism or redundancy. Just keep it simple.

I though baselines were those white things on a tennis court ...

Nick Bennett
Ireland
Local time: 12:08
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thanks. This will do.
Notes to answerer
Asker: Not sure. Baseline (usually 基準) measurements are those taken at the beginning of the trial, against which the results are compared, hence my uncertainty.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Yasu Hosomatsu
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
decision criteria


Explanation:
Just another take. This is a perfectly normal word as well. Nothing redundant about it.

Kurt Hammond
United States
Local time: 04:08
Native speaker of: English
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Determination Basis


Explanation:
There are a number of different ways to express this in English depending on the situation. .... Basis for Determination of.....

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2007-10-07 16:59:32 GMT)
--------------------------------------------------

Basis, Standard, Criteria

Determination basis in this clinical trial context is the medecine or procedure safe based upon the number of deaths, adverse reactions,
effect failure, etc......

Fred Moosreiner
United States
Local time: 07:08
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search