承知番号

English translation: approval/registration number

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Japanese term or phrase:承知番号
English translation:approval/registration number
Entered by: AJL MedCom (X)

19:33 Jul 18, 2008
Japanese to English translations [PRO]
Medical - Medical: Pharmaceuticals
Japanese term or phrase: 承知番号
日本標準商品分類番号によって医薬品の”承知番号”
※医療用具承知番号218AGBZX00069A01 など。
お願い致します。自分は”accession number"だと思って思っておりますが、よろしいでしょうか?
AJL MedCom (X)
Canada
Local time: 00:53
approval number
Explanation:
In this context, I think 承知 means 承諾, not 識別. If so, it is the approval number given by the corresponding regulatory body. If we allow (承知:-) a little flight, we could think it the 'registration number'. (it is just a flight though).
Selected response from:

Jason Kang
Canada
Local time: 21:53
Grading comment
meilleur salutations nakcl, merci beaucoup.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1approval number
Jason Kang
3acceptance number
Will Matter
3code/serial number
Kendriya .


Discussion entries: 1





  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
acceptance number


Language variant: agreement number

Explanation:
In this case, I would translate 承知 as 'acceptance' or 'agreement' and I think that it shows (documents) that someone received something and is responsible for it. HTH.

Will Matter
United States
Local time: 21:53
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

48 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
code/serial number


Explanation:
Hi:) The example you give is about a digital sphygmomanometer by Omron Healthcare Inc, insnt it? Although there are precise words for code/serial number in Japanese, in this case I would translate 承知番号 like this first because of the context and second because of the 承知する's meaning as "know" - i.e. the number through which the product is being known or recoginzed, which, as far as I know, is the serial/code number.

Just a suggestion:)

Kendriya .
Japan
Local time: 13:53
Native speaker of: Native in BulgarianBulgarian
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
approval number


Language variant: registration number

Explanation:
In this context, I think 承知 means 承諾, not 識別. If so, it is the approval number given by the corresponding regulatory body. If we allow (承知:-) a little flight, we could think it the 'registration number'. (it is just a flight though).

Jason Kang
Canada
Local time: 21:53
Specializes in field
Native speaker of: Native in KoreanKorean
PRO pts in category: 12
Grading comment
meilleur salutations nakcl, merci beaucoup.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  yumom: 「(医療用具)承認番号」の誤記です。
1 hr
  -> Thanks, yumom!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search