類白色

English translation: whitish

00:27 Oct 11, 2008
Japanese to English translations [PRO]
Medical - Medical: Pharmaceuticals
Japanese term or phrase: 類白色
化学物質の性状を表記する際の、類白色は英語ではどう表現するのでしょうか。ご教示ください。
Tamezo
English translation:whitish
Explanation:
------------------------------
農薬製剤に特有な色の表示として類白色と褐色がある。類白色は「おおむね白に似た色」を表し
http://www.acis.famic.go.jp/shinsei/13-3987.pdf
------------------------------

上記によりますと"off-white"は「類白色」の一つですが、「類白色」は必ずしも"off-white"とは限らないことになります。

「類白色」に相当する英語は口語的表現では"a kind of white"であり、"a kind of white or * powder|granule|granules|crystal|crystals"などのキーワードで検索してみますと「類白色」には様々な色合いのものが含まれることがわかります。

なお、日本語で「類白色」と記されている物質を、該当する英語名で調べてみますとたんに"white"としているケースも数多く見られ、実際の物質の色合いを単純に青とか白とか赤とかの分類に当てはめることはかなり無理があることがわかります。

「おおむね白に似た色」に近い言葉としては下記の"whitish"や"quasi white"が挙げられますが、物質の物理的特性の一つとしての色合いを"quasi white"と表現することはあまり多くないようです:

"whitish powder|granule|granules|crystal|crystals" の検索結果 約 9,410 件
"quasi-white powder|granule|granules|crystal|crystals" の検索結果 約 4 件

whitish
1. Somewhat white; approaching white; white in a moderate degree.
http://machaut.uchicago.edu/CGI-BIN/WEBSTER.page.sh?page=165...

whitish
almost white in colour:
http://dictionary.cambridge.org/define.asp?key=90305&dict=CA...

結論:
「類白色」をそのまま訳すとすれば"whitish"、実際の色合いがわかっている場合はoff-whiteとか"yellowish white"などの具体的な表現を用いる。
Selected response from:

patent_pending
Local time: 10:01
Grading comment
Thank You
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3whitish
patent_pending
2 +4off-white
casey
2 +1quasi-white (color)
bigcat


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +4
off-white


Explanation:
I can't find any Japanese pages for evidence, but there are several Chinese pages that indicate that this is what it means.

casey
United States
Local time: 21:01
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: Thank You


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Vakil: Although "shades of white" is also used at some places, off-white seems more appropriate.
12 mins

agree  bigcat
1 hr

agree  Tokyo_Moscow
2 hrs

agree  Aya S
19 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
quasi-white (color)


Explanation:

Just a suggestion.

類 : resembling
quasi : resembling


bigcat
Local time: 21:01
Specializes in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
Notes to answerer
Asker: Thank You


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Yumico Tanaka (X): If the context is related to light then this seems to be used a lot.
7 hrs
  -> Thank you!
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
whitish


Explanation:
------------------------------
農薬製剤に特有な色の表示として類白色と褐色がある。類白色は「おおむね白に似た色」を表し
http://www.acis.famic.go.jp/shinsei/13-3987.pdf
------------------------------

上記によりますと"off-white"は「類白色」の一つですが、「類白色」は必ずしも"off-white"とは限らないことになります。

「類白色」に相当する英語は口語的表現では"a kind of white"であり、"a kind of white or * powder|granule|granules|crystal|crystals"などのキーワードで検索してみますと「類白色」には様々な色合いのものが含まれることがわかります。

なお、日本語で「類白色」と記されている物質を、該当する英語名で調べてみますとたんに"white"としているケースも数多く見られ、実際の物質の色合いを単純に青とか白とか赤とかの分類に当てはめることはかなり無理があることがわかります。

「おおむね白に似た色」に近い言葉としては下記の"whitish"や"quasi white"が挙げられますが、物質の物理的特性の一つとしての色合いを"quasi white"と表現することはあまり多くないようです:

"whitish powder|granule|granules|crystal|crystals" の検索結果 約 9,410 件
"quasi-white powder|granule|granules|crystal|crystals" の検索結果 約 4 件

whitish
1. Somewhat white; approaching white; white in a moderate degree.
http://machaut.uchicago.edu/CGI-BIN/WEBSTER.page.sh?page=165...

whitish
almost white in colour:
http://dictionary.cambridge.org/define.asp?key=90305&dict=CA...

結論:
「類白色」をそのまま訳すとすれば"whitish"、実際の色合いがわかっている場合はoff-whiteとか"yellowish white"などの具体的な表現を用いる。

patent_pending
Local time: 10:01
Native speaker of: Native in TetumTetum
PRO pts in category: 16
Grading comment
Thank You

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  borha: this is the corect interpretation when properties of chemical substances are described
1 hr

agree  AJL MedCom (X)
4 hrs

agree  bigcat
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search