開鍵

English translation: code opening/code breaking/unblinding

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Japanese term or phrase:開鍵
English translation:code opening/code breaking/unblinding
Entered by: gauri tembe

17:38 Feb 27, 2009
Japanese to English translations [PRO]
Medical - Medical: Pharmaceuticals / pharmacology and therapeutics
Japanese term or phrase: 開鍵
I am translating a clinical trial report and am somehow unable to figure out what 開鍵 means. Following is how this term has been used.
試験計画で取り決めたように脱落、除外例の取り扱いについては開鍵までにコントローラーと検討を重ね次のように定めた
gauri tembe
India
Local time: 22:35
code opening/code breaking/unblinding
Explanation:
------------------------------
In the pharmaceutical industry, "breaking the blind" refers to the
process of revealing the name of the specific drug (or placebo, as the
case may be) that has been given to a participant in a double-blind
study or clinical trial.
http://answers.google.com/answers/threadview/id/515012.html

unblinded - The decision to stop the blinded or double-blinded process in a clinical trial and reveal the treatment assignment of an individual trial ...
www.acria.org/treatment/treatment_edu_fall03-win04update_te...
------------------------------

治験分野の同義表現: キーオープン、開鍵、開封、開票

In English
 As a noun:
  code breaking
  code opening
  unblinding
 As a verb:
  open the code
  break the code
  open the blind
  open the blinding code
  unblind
  break the blinding

ただし下記のような文脈での"break the blind"などは「盲検性を台無しにしてしまう」と言うような意味になるので注意する必要がある:
------------------------------
Obvious side effects in drug-treated subjects cue everyone about which treatment they are getting. This breaks the blind, making objective studies impossible.
http://criticalthinkrx.org/pdf/m3/Module-3-Complete-Slide-Pr...
------------------------------
Selected response from:

patent_pending
Local time: 02:05
Grading comment
Thanks This is perfect. It is a double blinded test and "breaking the blind" is perfect.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3unlock
Kara ph.D.
5code opening/code breaking/unblinding
patent_pending
Summary of reference entries provided
FYR
cinefil

  

Answers


46 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
unlock


Explanation:
It is usually used as follows.
lock/unlock the database
database lock/database unlock

Kara ph.D.
United States
Local time: 13:05
Specializes in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 24
Notes to answerer
Asker: thanks for the answer. However, "unlock" doesnt seem to fit in this context. In this context the term has been used as may be "end of test period" so something similar.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Aogara
1 hr
  -> Thank you

agree  yumom
7 hrs
  -> Thank you

agree  Yasutomo Kanazawa
10 hrs
  -> Thank you
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
code opening/code breaking/unblinding


Explanation:
------------------------------
In the pharmaceutical industry, "breaking the blind" refers to the
process of revealing the name of the specific drug (or placebo, as the
case may be) that has been given to a participant in a double-blind
study or clinical trial.
http://answers.google.com/answers/threadview/id/515012.html

unblinded - The decision to stop the blinded or double-blinded process in a clinical trial and reveal the treatment assignment of an individual trial ...
www.acria.org/treatment/treatment_edu_fall03-win04update_te...
------------------------------

治験分野の同義表現: キーオープン、開鍵、開封、開票

In English
 As a noun:
  code breaking
  code opening
  unblinding
 As a verb:
  open the code
  break the code
  open the blind
  open the blinding code
  unblind
  break the blinding

ただし下記のような文脈での"break the blind"などは「盲検性を台無しにしてしまう」と言うような意味になるので注意する必要がある:
------------------------------
Obvious side effects in drug-treated subjects cue everyone about which treatment they are getting. This breaks the blind, making objective studies impossible.
http://criticalthinkrx.org/pdf/m3/Module-3-Complete-Slide-Pr...
------------------------------

patent_pending
Local time: 02:05
Native speaker of: Native in TetumTetum
PRO pts in category: 16
Grading comment
Thanks This is perfect. It is a double blinded test and "breaking the blind" is perfect.
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


14 hrs
Reference: FYR

Reference information:
http://www.proz.com/kudoz/japanese_to_english/medical_genera...・開票会議.html

cinefil
Japan
Works in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 66
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search