エルトニン注20Sディスポ

English translation: Elcitonin Inj.20S Dispo

06:16 Aug 10, 2011
Japanese to English translations [PRO]
Medical - Medical: Pharmaceuticals
Japanese term or phrase: エルトニン注20Sディスポ
This term is found in a spreadsheet of decontextualised responses to a medical/pharmaceutical survey or questionnaire of some type.
ディスポ means disposable, but I have not been able to find エルトニン in any medical dictionary, Google search, Yahoo Japan . . . anywhere. Any help would be greatly appreciated.
Joe Greenholtz
Canada
Local time: 10:54
English translation:Elcitonin Inj.20S Dispo
Explanation:
Probably it is typo..

エルシトニン注20Sディスポhttp://www.genome.ad.jp/kusuri/japic_med/show/00050299

Hi! Joe-san
Thank you very much for your kindness..
I just enjoy this KudoZ activity with other participants though,
you seem to be at a loss.. I understand you. So this time I posted my suggestion, hehe...(遠慮なく)

Best Regards,

Mami

--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2011-08-16 02:52:27 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

(^-^)ゞ Thanks!!
Selected response from:

Mami Yamaguchi
Japan
Local time: 02:54
Grading comment
Thank you for solving this puzzle for me and for taking the time to 're-answer'.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3Elcitonin Inj.20S Dispo
Mami Yamaguchi
2セロトニン
Vladyslav Golovaty


Discussion entries: 4





  

Answers


5 days   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
セロトニン


Explanation:
From your description, Joe, it may be misspell for Serotonin
セロトニン

Vladyslav Golovaty
Ukraine
Local time: 20:54
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 1
Login to enter a peer comment (or grade)

5 days   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Elcitonin Inj.20S Dispo


Explanation:
Probably it is typo..

エルシトニン注20Sディスポhttp://www.genome.ad.jp/kusuri/japic_med/show/00050299

Hi! Joe-san
Thank you very much for your kindness..
I just enjoy this KudoZ activity with other participants though,
you seem to be at a loss.. I understand you. So this time I posted my suggestion, hehe...(遠慮なく)

Best Regards,

Mami

--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2011-08-16 02:52:27 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

(^-^)ゞ Thanks!!

Mami Yamaguchi
Japan
Local time: 02:54
Specializes in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 8
Grading comment
Thank you for solving this puzzle for me and for taking the time to 're-answer'.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search