13:32 Aug 15, 2011 |
Japanese to English translations [Non-PRO] Medical - Medical: Pharmaceuticals | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: cinefil Japan Local time: 17:39 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | 具体的には/試験では etc |
| ||
3 | スクリーン時に。。。 |
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
スクリーン時に。。。 Explanation: 本試験は米国国立衛生研究所により、ピーナツアレルギー既知症が確認されいる患者60名を対象として実施。スクリーン時に、ピーナッツ粉カプセルを用いた二重盲検プラセボ対照試験を行い、ドーズ閾値を設定した。 (文構成は異なりますが、内容が分かりやすくなると思います) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
具体的には/試験では etc Explanation: and以前は、試験を行った、が主な内容、and以降は、具体的な方法/手段。 従って、前部と後部を上手く接続できる表現なら良いのだと思います。 -------------------------------------------------- Note added at 3 days1 hr (2011-08-18 14:38:22 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- クライアントにもよりますが、無理に一つの訳文にせずに、Gyokuさんの提案のように二つの文にする方が適切な(解りやすい)場合も有りますね。 |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.