ターゲット目線

English translation: With customers in mind

03:59 Jul 19, 2014
Japanese to English translations [PRO]
Marketing - Medical: Pharmaceuticals
Japanese term or phrase: ターゲット目線
I struggled to translate this word in a context that this mareting company tries to sell their service. I would appreciate if you could help me . thanks
gracemichi
Canada
English translation:With customers in mind
Explanation:
As one way to put it.
Selected response from:

Ryoko Yamazaki
United States
Local time: 21:59
Grading comment
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +5target consumer (customer) perspective
Teddy Okuyama (X)
3 +2With customers in mind
Ryoko Yamazaki


Discussion entries: 2





  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
With customers in mind


Explanation:
As one way to put it.

Example sentence(s):
  • http://www.beyondphilosophy.com/design-self-service-experiences-customers-mind/
Ryoko Yamazaki
United States
Local time: 21:59
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 7

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Rika Katsuta (X)
8 hrs

agree  Takeshi MIYAHARA
10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

30 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
target consumer (customer) perspective


Explanation:
I think in this situation, you can add a clarifying word (i.e. consumer or customer) to make it clearer for the English reader.

Or of course you can make it more creative/less literal, according to the context. Best of luck :)

Teddy Okuyama (X)
Japan
Local time: 13:59
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in JapaneseJapanese
Notes to answerer
Asker: Thank you for your help. I think this answer best fits in the context of my translation.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marc Brunet: Best shot! "target' is a key word here. We are all so different, and marketing is building huge databases on 'individual' profiles and networks, milking Face Book and Twitter, for micro-targeting ...
1 day 21 hrs

agree  David Patrick: I agree with mmb42's comment as well.
1 day 22 hrs

agree  Yasutomo Kanazawa
2 days 23 hrs

agree  Jocelyn Laney: target-oriented, goal-oriented, customer-focused
7 days

agree  RSHayashi
458 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search