GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
07:32 Apr 5, 2015 |
Japanese to English translations [PRO] Tech/Engineering - Medical: Pharmaceuticals | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: David Patrick Ireland | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | for house hold deposit |
| ||
3 | for use when |
| ||
3 | for consignment |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
Hope this article will help you |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
for house hold deposit Explanation: 業者が家庭に置いていく、配置薬・置き薬では? 富山の薬売り。 http://ejje.weblio.jp/sentence/content/配置薬 http://www.jsmi.jp/book/otc_03.html -------------------------------------------------- Note added at 20分 (2015-04-05 07:52:35 GMT) -------------------------------------------------- http://www.iyakuhin.info/haichi/ |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
for use when Explanation: I would translate " for use when rush of blood to the head along with stiff shoulder" , though it may slightly very based on original complete Japanese sentence. Example sentence(s):
|
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
for consignment Explanation: 配置用医薬品 are pharmaceuticals stored on consignment (paid for when used) http://www.jsmi.jp/book/otc_03.html https://glosbe.com/ja/en/配置薬 http://en.wikipedia.org/wiki/Consignment_stock http://www.cardinal.com/us/en/spd/consignmentprogram |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
6 hrs peer agreement (net): +2 |
Reference: Hope this article will help you Reference information: I'm not sure if this type of household medicine lease system is available outside of Japan or it is still available in Japan. I'm old enough to remember that each year a sales person came back to restock the 'medicine box' which was left with us (配置箱) with the first-aid kit and other household medicines. We only paid what we used, or a restocking fee. Oh, this isn't prescription drug. Good luck! http://aisel.aisnet.org/cgi/viewcontent.cgi?article=1011&con... go to page 4, " Business model of Toyama-HML" |
| |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|