導入

English translation: first/initial administration

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Japanese term or phrase:導入
English translation:first/initial administration
Entered by: David Gibney

01:59 May 7, 2015
Japanese to English translations [PRO]
Medical - Medical: Pharmaceuticals / 導入 vs. 開始 for a drug therapy
Japanese term or phrase: 導入
Apologies for asking this since I'm sure the answer lies within the nearly 4,000 entries in KudoZ already for 導入, but no time (and no search filter for field on KudoZ questions!?!?)!
I'm working another (ahem) "top quality" Japanese medical journal article about a retrospective comparative study on a new-ish drug and was was bumbling along translating 導入 as "start" (thinking I had successfully avoided using some ridiculous phrasing such as "introduce a patient to [drug name]"), when all of a sudden 開始 appears, which tells me I had it wrong.
導入 is well overused in this document, but some examples are --
導入前後
[drug name]を導入した全6例
[drug name]導入数(率)
導入例
導入直前と導入後...
all looking a lot like "start" would fit the bill nicely and appearing way too many times before 開始 suddenly shows up in contrast to 導入 and tells me that 導入 is something other than "start" (or initiate or whatever) in terms of drug therapy.
Please don't tell me it's introduce. That's utterly absurd. Patient, meet drug. Drug, meet patient. Riiiight. Need another word or they're both going to be "start" since they are clearly synonymous in this instance because all who were "introduced" to it started taking it. :-)
Thanks!
Edwin Mize
United States
Local time: 08:34
first/initial administration
Explanation:
From the examples you've given it looks like 導入 is being used as a synonym for 投与. In which case you could use "first/initial administration" for the start of the regime and "administration" in others where time time is not a factor.
Selected response from:

David Gibney
Ireland
Grading comment
Thanks. I pretty much went this route, but all instances were clearly related to the start, and not to on-going administration, which leaves me still somewhat puzzled.
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2 +3first/initial administration
David Gibney
3adoption
cinefil


  

Answers


34 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +3
first/initial administration


Explanation:
From the examples you've given it looks like 導入 is being used as a synonym for 投与. In which case you could use "first/initial administration" for the start of the regime and "administration" in others where time time is not a factor.

David Gibney
Ireland
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 57
Grading comment
Thanks. I pretty much went this route, but all instances were clearly related to the start, and not to on-going administration, which leaves me still somewhat puzzled.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Yasutomo Kanazawa
2 days 1 hr
  -> Thank you!

agree  Marc Brunet
2 days 1 hr
  -> Thank you!

agree  Chrisso (X)
3 days 4 hrs
  -> Thank you!
Login to enter a peer comment (or grade)

58 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
adoption


Explanation:
http://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/1804648

cinefil
Japan
Local time: 21:34
Works in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 66
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search