良口収率

03:54 Oct 12, 2017
This question was closed without grading. Reason: Errant question

Japanese to English translations [PRO]
Science - Medical: Pharmaceuticals
Japanese term or phrase: 良口収率
This is from manufacturing specs of a pharmaceutical substance. If anyone has seen this before and can share the English translation, please do so. Thank you
Iyasu Nagata
United States
Local time: 02:15


Summary of answers provided
3 +1high fraction absorbed orally
David Gibney
2 +1high oral absorption rate
Port City
Summary of reference entries provided
FYR
cinefil

  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
high oral absorption rate


Explanation:
「高い経口吸収率」のことと思います。

"..., given the high oral absorption rate (compared to other Choline sources), this effect likely translates into humans as well."
http://www.suppwiththat.com/trans4orm-evlution-nutrition/

下では good oral absorption rate が使われていますが、good はあまり使わないように思います。
"From in silico ADME and Toxicity studies, it was revealed that selected derivatives have good oral absorption rate ..."
http://www.japsonline.com/abstract.php?article_id=2126

Port City
New Zealand
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 16
Notes to answerer
Asker: Thank you so much for answering. It turns out this was a typo, the intended word being "良品収率". I'm sorry to take your time.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  DPurohit (X)
2 days 23 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
high fraction absorbed orally


Explanation:
I think "high fraction of dose absorbed orally" is an appropriate translation. "収率" is usually translated as fraction of dose absorbed (Fa).

https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/12134959

https://www.researchgate.net/publication/230756318_Assessmen...

https://www.jstage.jst.go.jp/article/cbij/9/0/9_0_75/_pdf

http://webcache.googleusercontent.com/search?q=cache:EHYE5wC...

David Gibney
Ireland
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 57
Notes to answerer
Asker: Thank you so much for answering. It turns out this was a typo, the intended word being "良品収率". I'm sorry to take your time.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marc Brunet: Good references... 'fraction' implies bioavailability/absorption, but how could this rendering be improved to avoid the marginal ambiguity of "absorbed" contextually split between the semes of 'metabolised' and 'taken'?
6 hrs
  -> Thank you!
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


11 mins
Reference: FYR

Reference information:
難溶解性薬物のヒト経口吸収性評価システムの構築と ... - 日本薬剤学会
www.apstj.jp/publications/yakuzaigaku/young_researcher_file...
研究室に配属された頃に「難水溶性薬物の経口吸収. 性評価に関する研究」がスタート ... 経口投与された薬物の消化管からの吸収性に関す. る速度論的な考えを図 1 に示した ..... ate oral absorption of poorly water-soluble drugs: simultaneous analysis on ...
[PDF]
http://www.columbia.edu/itc/gsas/g9600/2004/GrazianoReadings...

cinefil
Japan
Works in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 66
Note to reference poster
Asker: Thank you so much for answering. It turns out this was a typo, the intended word being "良品収率". I'm sorry to take your time.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search