バリ取り

English translation: De-Burring

05:36 Oct 26, 2009
Japanese to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Metallurgy / Casting / 板金
Japanese term or phrase: バリ取り
パンチプレス加工後のバリ取り

(金型や板金工場で打ち抜き工程をする際に出るバリを取る作業のことです。)
yuskay
Local time: 00:40
English translation:De-Burring
Explanation:
バリ = burrs

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2009-10-26 05:45:30 GMT)
--------------------------------------------------

"De-Burring after Stamping"

パンチプレス加工 = Stamping または Stamping Press

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2009-10-26 15:35:12 GMT)
--------------------------------------------------

Some people do call this process simply "burring", thinking that nobody in their right mind would actually MAKE burrs deliberately, but this is not the case. In some tight tolerances, the dies/molds are DESIGNED to create more flash or burrs, in order to have enough thickness for a trimming machine to take them off cleanly. Hence, the proper term for removing burrs is "de-burring".
Selected response from:

Tina Wooden
United States
Local time: 11:40
Grading comment
多くの皆さんに支持されているので、ベストアンサーに選ばせていただきました。
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +7De-Burring
Tina Wooden
4 +2burring
summereye
3Deflashing or Definning
Varsha Pendse-Joshi


  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Deflashing or Definning


Explanation:
Ref: http://www.rondely.com/zakkaya/dic2/seik5.htm

Varsha Pendse-Joshi
United States
Native speaker of: Native in MarathiMarathi, Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +7
De-Burring


Explanation:
バリ = burrs

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2009-10-26 05:45:30 GMT)
--------------------------------------------------

"De-Burring after Stamping"

パンチプレス加工 = Stamping または Stamping Press

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2009-10-26 15:35:12 GMT)
--------------------------------------------------

Some people do call this process simply "burring", thinking that nobody in their right mind would actually MAKE burrs deliberately, but this is not the case. In some tight tolerances, the dies/molds are DESIGNED to create more flash or burrs, in order to have enough thickness for a trimming machine to take them off cleanly. Hence, the proper term for removing burrs is "de-burring".

Tina Wooden
United States
Local time: 11:40
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 4
Grading comment
多くの皆さんに支持されているので、ベストアンサーに選ばせていただきました。

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  bishan sharma
14 mins
  -> Thank you!

agree  Tokyo_Moscow
18 mins
  -> Thank you!

agree  Yasutomo Kanazawa: Or just deburring, without the hyphen.
1 hr
  -> Thank you!

agree  Lianne Wilson
3 hrs
  -> Thank you!

agree  Katalin Horváth McClure: I also think the hyphen is not necessary.
10 hrs
  -> Thanks! I've seen it both ways, but I'm more old school...

agree  yonedatransterp: without the hyphen, imo.
14 hrs
  -> Thanks!

agree  Maria Argyraki: Good job!
11 days
  -> Thanks!
Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
burring


Explanation:
burringでバリ取りの意味になります。de-は不要です。

--------------------------------------------------
Note added at 1 day7 hrs (2009-10-27 12:57:28 GMT)
--------------------------------------------------

See the URL below. It says 2. To remove burrs from.

http://www.thefreedictionary.com/burring

summereye
Local time: 00:40
Specializes in field
Native speaker of: Japanese
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Michael Karpa
8 hrs
  -> Thank you.

agree  Maria Argyraki: True, but I believe de- helps a lot: even the webpage you suggested adds 'deburr' in the end, for disambiguations purposes.
11 days
  -> Thank you for a nice comment.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search