実大気

English translation: real atomosphere

23:49 Jul 18, 2015
Japanese to English translations [PRO]
Science - Meteorology / Weather
Japanese term or phrase: 実大気
Context: 実大気中では主に人為起源の燃焼活動などから主にNOとして放出される。

It's not just simply "atmosphere" is it? I can't find anything called "true atmosphere" or the like on Google, or an approximation anywhere that takes into consideration the "実" in there.

Any help?
HankHill
United States
Local time: 15:45
English translation:real atomosphere
Explanation:
実際の大気という意味のようです。以下参照。
______________________
1.大気化学研究

 地球温暖化など、現在起こっている大気環境問題の解決策を考えるにあたり、実際の大気で起っていることをしっかりと理解することは必須である。そのように実大気のことを理解しようとする学問分野に大気化学という分野がある。

--------------------------------------------------
Note added at 1 day2 hrs (2015-07-20 02:25:10 GMT)
--------------------------------------------------

Real Atmosphere
Selected response from:

Yuko Fujita
United States
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2real atomosphere
Yuko Fujita
Summary of reference entries provided
FYI
cinefil

  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
real atomosphere


Explanation:
実際の大気という意味のようです。以下参照。
______________________
1.大気化学研究

 地球温暖化など、現在起こっている大気環境問題の解決策を考えるにあたり、実際の大気で起っていることをしっかりと理解することは必須である。そのように実大気のことを理解しようとする学問分野に大気化学という分野がある。

--------------------------------------------------
Note added at 1 day2 hrs (2015-07-20 02:25:10 GMT)
--------------------------------------------------

Real Atmosphere


    Reference: http://www.u-gakugei.ac.jp/~nakano/crds.html
Yuko Fujita
United States
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 4
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  ジマ: agree. but, not atomosphere. atmosphere :) すみません
55 mins
  -> Thank you for your correction. real atmosphere.

agree  Yasutomo Kanazawa
4 days
  -> Thank you!
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


12 mins
Reference: FYI

Reference information:
風洞実験による実大気境界層内の乱流構造の再現(流体工学,流体機械)
Wind Tunnel Experiments for Simulating Turbulent Motions in a Real Atmospheric Boundary Layer(Fluids Engineering)
http://ci.nii.ac.jp/naid/110007619441

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2015-07-19 00:03:21 GMT)
--------------------------------------------------

http://jglobal.jst.go.jp/public/20090422/200902216834047629

cinefil
Japan
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search