GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
13:56 Feb 22, 2001 |
Japanese to English translations [Non-PRO] | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Hiroko Albrecht United States Local time: 06:16 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | The mind of the Sun and the Moon |
|
The mind of the Sun and the Moon Explanation: 私は個人的に、この場合の「心」は英語の "heart" よりも "mind" の方がぴったりしていると思います。日本語の「心」は英語の "heart" よりもずっと意味が深いので。 100%保証は日本語を全文読まなければできませんが・・・ |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.