06:01 Apr 22, 2001 |
Japanese to English translations [Non-PRO] | ||||
---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | Decomposition/Recycle |
| ||
na | Made from recycled resources |
|
Decomposition/Recycle Explanation: 分解・再資源化 分解 - decomposition 再資源化 - recycling Therefore the term is translated: decomposition/recycle |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) | ||
The asker has declined this answer Comment: it was "disassemble" "dismantle" & reuse |
Made from recycled resources Explanation: the first two characters "bunkai," mean "take apart" or "break down." the last four characters make up a compuond phrase "sai-shigen-ka," where s"shigen" is the root, meaning "resource," "sai" means "again" (hence "recycle" and the last character "-ka" is used as a suffix that approximately corresponds to the enlish "-ize" or "to make into..." To be overly literal, it would come out as "broken down, made into recycled (good)" |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.