01:04 Jun 18, 2001 |
Japanese to English translations [Non-PRO] | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Timothy Takemoto Local time: 08:27 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | If anything has come by/in the American ???('pop) then ???(notara) I'll get in touch |
|
If anything has come by/in the American ???('pop) then ???(notara) I'll get in touch Explanation: I think that the message has not be transcribed exactly at the speaker would have done. I am reading it as the following. アメリカ の ポポ(?) で 何か 来おったら、ノタラ(?)連絡します。 I am afraid that I don't understand "popo" or "notara". I am assuming that the speaker was speaking in a dialect (probably western Japanese) that allows the form verb stem plus conjugations of "oru," to mean something similar to te form of verb plus iru We are not there yet! Umm.... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.