お茶屋

15:48 Nov 17, 2005
This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer

Japanese to English translations [PRO]
Social Science, Sociology, Ethics, etc. / culture
Japanese term or phrase: お茶屋
日本の文化を外国人に分りやすく紹介する資料の一部です。特に京都祇園、先斗町、上七軒あたりの御茶屋さんを言います。文章で表すのではなく、端的な表現を探しています。現在の候補は
"Traditional Japanese style party hall" ですが、しっくりしません。実際にご利用なされる方が折られましたら是非ご回答お願いします。
Peishun CHIANG
Japan


Summary of answers provided
5Teahouse, or Geisha-house, or Geisha-teahouse
humbird
5Ochaya-san = teahouse
Valentina Matone


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
お茶屋
Teahouse, or Geisha-house, or Geisha-teahouse


Explanation:
There was a Hollywood movie called "Teahouse of August".

http://www.imdb.com/title/tt0049830/

Translation was 八月十五日の茶屋, it is clearly talking about Geisha House.
Geisha House is also an elaborate teahouse where guests are entertained by Geish girls, and do their important business negotiations.
The third is my recommendation.

Pretty soon a movie "Memoir of a Geisha" by Steven Spilburg (spell?) will be released, then this Japanese teahouse will be even more internationally known.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 21 mins (2005-11-17 18:10:33 GMT)
--------------------------------------------------

Mojibake --- 曙ワ日 is meant for Ju-go nichi. Fifteen.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 34 mins (2005-11-17 18:23:39 GMT)
--------------------------------------------------

Correction -- The Hollywood movie was "Teahouse of August Moon".

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 36 mins (2005-11-17 18:25:19 GMT)
--------------------------------------------------

Valentina, sorry your rebuttal to my comment is still way to weak. What did you say in your additional note? I do not see anything.

humbird
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 20
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
お茶屋
Ochaya-san = teahouse


Explanation:
Ochaya-san = teahouse

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 52 mins (2005-11-17 17:41:19 GMT)
--------------------------------------------------

Ochaya-san is a traditional teahouse in Kyoto. It's quite different from a room or house where Japanese elegantly have a way of tea. It’s a house where people used to have a Japanese-style party, invite a geisha girl and enjoy seeing her entertainment.

See the links below:
http://www.h2.dion.ne.jp/‾kyoko21/kyokosessay.htm
http://www.kcif.or.jp/en/newsletter/lik/archives/12_2002.htm
http://p-www.iwate-pu.ac.jp/‾acro-ito/Japan_pics/Japan_KYE/imageidx.html

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 55 mins (2005-11-17 17:44:30 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.itsuzai.net/kkd/contens/seiryucyaya.htm

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 50 mins (2005-11-17 18:39:43 GMT)
--------------------------------------------------

For Humbird:
I am not used to refuse collegues'comments...but this time I have to.
In my answer I never refer to "tea cerimony"!!! I think that when I said (in my "transparent" added note) "It's quite different from a room or house where Japanese elegantly have a way of tea. It’s a house where people used to have a Japanese-style party, invite a geisha girl and enjoy seeing her entertainment" I was clearly referring to entertainment places where no cerimonies are held!

Valentina Matone
Local time: 18:03
Native speaker of: Italian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  humbird: Ochaya-san teahouse is a bit reduntant. Your websites citations indicate you do not understand the difference between Tea cremeony house and Geisha teahouse.
46 mins
  -> Sorry, but your disagree is wrong: I perfectly understand the difference. Perhaps you didn't read my added note. I know it's different from traditional tea cerimony houses.

agree  hinata: I think it does not need to translate such Japanese terms with much originality. An we can find many "Ochaya" through Internet,
6 hrs
  -> Thank you!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search