集住地区

English translation: migrant residential district, migrant community

20:08 Aug 13, 2009
Japanese to English translations [PRO]
Social Sciences - Social Science, Sociology, Ethics, etc.
Japanese term or phrase: 集住地区
国内移民の話で、ある地方出身の移民が本土において集まって居住している地区のことです。候補としてdensely settled area があるのですが、denselyを使うと「密集」「過密」という感じに聞こえるため、より良い訳がないか探しています。
Miho Ohashi
Japan
English translation:migrant residential district, migrant community
Explanation:
Based on Ms. Regan and seika's responses and explanations, I think you can eliminate the idea of "concentration" all together, and maybe go with one of these. The latter is found in academic article titles.
Selected response from:

Shelley Gehret Sechler
United States
Local time: 20:55
Grading comment
Thanks everyone for your suggestions and interesting discussion. I think I got the record number of answers? Each answer and explanation has its point, so honestly I would have divided points among all answerers if I could… I think a combination of migrant, community/area/district, and residential would work best in this context.

I had a hard time deciding between “enclave community”, “immigrant community”, “settlement area of migrants”, and “migrant community/migrant residential district”.

Enclave community… although I like this a lot, not chosen because it entails a notion of cultural distinction as explained, and my text did not provide that context. I think it is more suitable to refer to communities like Chinatown or Little India.

immigrant vs migrant: Although I understand that immigration can be used in this case, I opted for “migrant” because I thought about the term “internal migrant” (or “domestic migrant” in some cases) is often used in the field for “国内移民”, not “internal/domestic immigrants”. Besides, the author already uses “migrant” to refer to his target minority group.

I thought “settlement” was also a good choice of word, but maybe it sounds more like “a small village”, rather than a mere “area” or “district”, as my Merriam-Webster Dictionary suggests.

Ghetto… although I understand that this term could be neutral, I would not use this just to avoid any misunderstanding.

Thank you all very much and I really really appreciate your help!

4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1Immigrant Community
yonedatransterp
3 +1enclave community
Deborah Edwards
4district(area) inhabited by.... or ..... inhabited area(district)
Roderick Anderson
3 +1concentrated area
Mika Regan
3migration community
seika
3residential concentration (area)
cinefil
3ghetto
Geraldine Oudin
4 -1ghetto, slum, quarter
Regz
2migrant residential district, migrant community
Shelley Gehret Sechler
1 +1settlement area of migrants
V N Ganesh


Discussion entries: 8





  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
migration community


Explanation:
Just an idea...

seika
United States
Local time: 20:55
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
migrant residential district, migrant community


Explanation:
Based on Ms. Regan and seika's responses and explanations, I think you can eliminate the idea of "concentration" all together, and maybe go with one of these. The latter is found in academic article titles.

Shelley Gehret Sechler
United States
Local time: 20:55
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thanks everyone for your suggestions and interesting discussion. I think I got the record number of answers? Each answer and explanation has its point, so honestly I would have divided points among all answerers if I could… I think a combination of migrant, community/area/district, and residential would work best in this context.

I had a hard time deciding between “enclave community”, “immigrant community”, “settlement area of migrants”, and “migrant community/migrant residential district”.

Enclave community… although I like this a lot, not chosen because it entails a notion of cultural distinction as explained, and my text did not provide that context. I think it is more suitable to refer to communities like Chinatown or Little India.

immigrant vs migrant: Although I understand that immigration can be used in this case, I opted for “migrant” because I thought about the term “internal migrant” (or “domestic migrant” in some cases) is often used in the field for “国内移民”, not “internal/domestic immigrants”. Besides, the author already uses “migrant” to refer to his target minority group.

I thought “settlement” was also a good choice of word, but maybe it sounds more like “a small village”, rather than a mere “area” or “district”, as my Merriam-Webster Dictionary suggests.

Ghetto… although I understand that this term could be neutral, I would not use this just to avoid any misunderstanding.

Thank you all very much and I really really appreciate your help!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  seika: Yes, I agree. >> yonedatransterp-san, I thought of 'immigrant', too. But it sounds more like moving to another country. Miho san says "国内移民". (Or does 'immigrant' apply to domestic moves...?)
18 mins

disagree  yonedatransterp: This is not a commuity on the move. due to migrants being people whose position is in flux, (webster dictionary) a : a person who moves regularly in order to find work especially in harvesting crops b : an animal that shifts from one habitat to another.
26 mins
  -> I stand corrected. In this case, Ms. Ohashi needs to choose among "emigrant," "immigrant," and "migrant” based on the context of her sentence. From this sentence alone, we don't know which best describes the people in question.
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Immigrant Community


Explanation:
Migrant community sounds too much like a community that is on the move, or will be moving. The definition of migrant is of a person that moves from area to area. The idea is the community is formed by people who are not from the locality - so I would use "Immigrant Community", to show that the community is formed by those who have migrated, and have situated themselves in the new location. I believe this distinction is small, but important.

Oh, and while immigrant does imply it is from a different country, the term itself is only defined as such by usage. It can be used to mean a person who has moved within the country. Just add a line to this effect. "An immigrant from the city of Chicago to the suburbs of California" is pretty clear, I think.

yonedatransterp
Local time: 17:55
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in JapaneseJapanese
Notes to answerer
Asker: My understanding of immigrants is that they are those who come to a foreign country for whatever reasons, and do not include those who move within a country, like in this case.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Yumico Tanaka (X): Immigrant does not necessary mean from overseas or another country. I think you could use this term with possibly "cultural"
9 hrs

neutral  humbird: I agree with your definition on "migrant". But in this case I believe there is better term than "immigrant" as it has broader sense and scientifically less precise and ambiguous.
18 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
enclave community


Explanation:
If the people who immigrate from outside regions are culturally distinct from those living in the surrounding territory, I believe you could call the region an enclave and those domestic immigrants living within its limits an enclave community.


--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2009-08-13 22:34:52 GMT)
--------------------------------------------------

Apologies, the above link isn't functioning properly. Please cut and paste the link below into your browser:

http://www.sciencedirect.com/science?_ob=ArticleURL&_udi=B6V...


    Reference: http://www.sciencedirect.com/science?_ob=ArticleURL&_udi=B6V...
Deborah Edwards
Australia
Local time: 10:55
Native speaker of: English

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  humbird: Yes, well defined, yet academically sound terminology.
4 hrs
  -> Thank you, Humbird!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
district(area) inhabited by.... or ..... inhabited area(district)


Explanation:
Please see links:

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2009-08-13 22:47:11 GMT)
--------------------------------------------------

also an "area with a concentration of..." be of some use.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2009-08-13 23:00:48 GMT)
--------------------------------------------------

* Correction to note: Also an "area with a concentration of..." may be of some use.

Also this passage seems to illustrate an area like "Chinatown" where it is just part of an urban area with a large number of Chinese residents.


    Reference: http://209.85.129.132/search?q=cache:qM1j0qOFVJoJ:opac.ndl.g...
    Reference: http://univinfo.u-gakugei.ac.jp/u-gakugei/hp/kagami1.html
Roderick Anderson
Japan
Local time: 09:55
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
residential concentration (area)


Explanation:
an alternative

http://www.sakura.cc.tsukuba.ac.jp/~yamakiyo/yamashita-Tokyo...
http://ideas.repec.org/p/wiw/wiwrsa/ersa06p909.html
http://www.eric.ed.gov:80/ERICWebPortal/custom/portlets/reco...


cinefil
Japan
Local time: 09:55
Specializes in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
ghetto


Explanation:
What about "ghetto"?
The use of this word is widespread in the social sciences (I am an anthropologist as well) and not only to describe extreme forms like the Jewish ghetto.
In a more figurative way, we talk about the black ghetto, for example. My Japanese dictionary gives the following definition: Ghetto : 少数民族の居住地区。
The term ghetto is used among social scientists of Japan when talking about the "yoseba", for example (the area where the daily labourers gather). I am pretty sure it is used as well for the areas of Osaka where descendants of "hinin" still live. In a more figurative way, I think it could work as well for the Korean areas of town, especially the North Korean ones.

--------------------------------------------------
Note added at 6 heures (2009-08-14 02:35:32 GMT)
--------------------------------------------------

http://koreanghetto.blogspot.com/2009/05/japan-come-for-cult...
This is not a Korean hate blog, so please don't misunderstand my use of the word "ghetto" in its title. According to Merriam-Webster online, its definition is as follows: GHETTO: a quarter of a city in which members of a minority group live especially because of social, legal, or economic pressure. a: an isolated group b: a situation that resembles a ghetto especially in conferring inferior status or limiting opportunity.

http://books.google.com/books?id=Pjpb7UgTheoC&pg=PA5&lpg=PA5...





--------------------------------------------------
Note added at 6 heures (2009-08-14 02:37:01 GMT)
--------------------------------------------------

(the last link is an extract of) Zainichi (Koreans in Japan): diasporic nationalism and postcolonial identity Par John Lie

Geraldine Oudin
United Kingdom
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Y. K.: The word "ghetto" has a negative connotation and we don't know whether the word in question is described in a negative way.
2 hrs
  -> of course. only the person who has the whole text can tell. but I think it is an option

agree  humbird: In Social Science "ghetto" is a neutral term like any other. The comment negative can be influenced by popular notion, certainly not in the world of science. Yes only asker knows whole context, so this well could be a right answer.
13 hrs

disagree  Yasutomo Kanazawa: Sorry France-Japon, but I have to agree with what dunk wrote.
5 days

agree  Regz: No, "ghetto" is a neutral term. Any negative connotation associated with the word is simply the result of slang.

http://www.merriam-webster.com/dictionary/ghetto

5 days
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): +1
settlement area of migrants


Explanation:
started in a new settlement area of migrants in the vicinity of Istanbul. The project had an impact on health care status, particularly among ...
www.springerlink.com/index/R64N3J7W254V3768.pdf

V N Ganesh
Local time: 06:25
Native speaker of: English
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  humbird: Yes "migrant" not "immigrant". Word settlement is very accurate and well used term in social science (which appears to be the paper's janre).
11 hrs
  -> Thank You.
Login to enter a peer comment (or grade)

34 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
concentrated area


Explanation:
集合地区と考えても差し支えなければこの訳ではどうでしょうか。
あえて「住」の意味を英語で加える必要はないように思います。

--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2009-08-14 17:24:13 GMT)
--------------------------------------------------

I see that I should not have remove ”住” in the translation.
I agree with others suggesting use of words such as "migrant", "immigrant", "community" and "settlement".
Let me withdraw my answer.


    Reference: http://www.africamasterweb.com/AdSense/20illegalimmigrantsAr...
Mika Regan
United States
Local time: 17:55
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Y. K.
18 mins

neutral  humbird: なにがconcentrateしているのかの説明を文脈や説明に頼らねばならないでしょう。英語として物足りないと考えます。
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
ghetto, slum, quarter


Explanation:
If immigrants, then I'd say ghetto.
If they are poor or living conditions are lacking, then slum.
It could also be quarter or district if something other than the ethnicity of its people is giving the area its character.


Regz
Local time: 09:55
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Yasutomo Kanazawa: Please see my comments entered for France-Japon's answer. Quarter would be a much better word.
1 day 6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search