駆け引きなし

English translation: without worrying about my competitors

02:50 Sep 30, 2008
Japanese to English translations [PRO]
Sports / Fitness / Recreation
Japanese term or phrase: 駆け引きなし
今回は全く駆け引きなし、最初から最後まで全力で行きました。

This is someone talking about how they approached a race.
casey
United States
Local time: 10:47
English translation:without worrying about my competitors
Explanation:
"Without any strategy" may be what is happening on the surface, but what is happening inside this runner is just to run as hard as he can without worrying about other runners. This is essntially what Yasu is saying plus a latter half of what Will is saying. My answer is how I would translate this particular part, although omitting this first half would be annother good idea - just ran as hard as I could.
Selected response from:

Yuki Okada
Canada
Local time: 07:47
Grading comment
A big thanks to everyone. I was having a problem with "without a strategy," because like Yasu pointed out, ignoring the competition is, in fact, a strategy.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1without any strategy
CalumR
4with no plans, tactics or strategy (in mind).
Will Matter
4ran my own race
Yasu Hosomatsu
4with all his/her candor
humbird
3without worrying about my competitors
Yuki Okada


  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
without any strategy


Explanation:
I would say "with no strategy other than giving it his all/going full out" or something along those lines.

You could say without any gamesmanship or maneuvering, but I would go with the first option myself.

Cheers.


CalumR
Japan
Local time: 23:47
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Aogara: I like the first option, too.
14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
with no plans, tactics or strategy (in mind).


Explanation:
They approached the race with no plans, tactics or strategy in mind, they simply ran as hard as they could run, from start to finish. HTH.

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2008-09-30 03:02:08 GMT)
--------------------------------------------------

"I didn't think about it, I just ran as hard as I could".

Will Matter
United States
Local time: 07:47
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
ran my own race


Explanation:
競争相手を気にしないで、(競争相手との駆け引きを心配しないで)、自分の力を全て出し切ることに専念した意味だと思います。これも立派なstrategyですから、without any strategy とは言えないと思います。

Yasu Hosomatsu
Local time: 07:47
Works in field
Native speaker of: Japanese
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
with all his/her candor


Explanation:
駆け引きなし = with candor, with frankness, wih straightforwardness

In a nutshell, do thing as he/she pleases, sincerely, in good faith.

humbird
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese, Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

17 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
without worrying about my competitors


Explanation:
"Without any strategy" may be what is happening on the surface, but what is happening inside this runner is just to run as hard as he can without worrying about other runners. This is essntially what Yasu is saying plus a latter half of what Will is saying. My answer is how I would translate this particular part, although omitting this first half would be annother good idea - just ran as hard as I could.

Yuki Okada
Canada
Local time: 07:47
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 8
Grading comment
A big thanks to everyone. I was having a problem with "without a strategy," because like Yasu pointed out, ignoring the competition is, in fact, a strategy.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search