19:25 Oct 6, 2008 |
Japanese to English translations [PRO] Sports / Fitness / Recreation / Football/Soccer | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Peishun CHIANG Japan | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | Releases |
| ||
4 | Notice of Out of Team's Plan |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
Contract renewal/non-renewal |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
Notice of Out of Team's Plan Explanation: If the player's performance does not meet the team's expectation, the coach or derector give a notice to the player that he would not be condidered to remain as a player in this team's plan. 戦力とは、Teamの主力メンバーとして活躍できる能力、技術を持っていること。 Example sentence(s):
|
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Releases Explanation: For the subtitle I would say 'Offers and Releases', because the verb 'release' is used to fire a team member, though it does not include the meaning of telling someone (通告). Also, 'release' is used so often that I don't think there is preference for Football, baseball or basket ball etc. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
3 days 2 hrs |
Reference: Contract renewal/non-renewal Reference information: http://www.lsusports.net/src/data/lsu/assets/docs/ad/policym... 戦力外通告=契約更新しない |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.