バッターが立つ

English translation: go to the batter's box; be up at bat; come [get] to bat

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Japanese term or phrase:バッターボックス[打席]に立つ
English translation:go to the batter's box; be up at bat; come [get] to bat
Entered by: jsl (X)

10:44 Nov 19, 2002
Japanese to English translations [PRO]
Sports / Fitness / Recreation / Baseball
Japanese term or phrase: バッターが立つ
This is suppose to be a common baseball expression. My first guess is that it meant a batter coming onto the batter's box, but it does make a lot of sense for the sentences I have encountered so far. Any baseball fan out there who can help. Thank you.
hamutaro
go to the batter's box; be up at bat; come [get] to bat
Explanation:
-

--------------------------------------------------
Note added at 2002-11-19 11:01:25 (GMT)
--------------------------------------------------

First of all, ¥"バッター*が*立つ¥" sounds weird, since the place where the batter should stand is not specified. As you suggested, I also think that ¥"バッターボックスに立つ¥" or ¥"打席に立つ¥" would be okay.

¥"go to the batter¥'s box¥" is a literal translation, but is still okay. The Progressive JE dictionary gives this translation, and it can be found here:

http://www.joeoshea.net/writing/samples/allstar99.html

Among three, ¥"be up at bat¥" may be a more popular expression, as I can found more examples in Google:

http://www.google.com/search?q="up at bat"


--------------------------------------------------
Note added at 2002-11-19 19:41:21 (GMT)
--------------------------------------------------

I¥'ve just got the context. In this case, ¥"be up at bat¥" still works, since this BE verb has a stative meaning, and ¥"be up at bat¥" expresses the state of someone¥'s being (or standing) in the batter¥'s box.

However, he looked really dignified even when a batter was up at bat. In spite of [Despite] Mr./Mrs. Yamamoto¥'s worry [anxiety], he could strike [struck] out three batters with only twelve pitches.


--------------------------------------------------
Note added at 2002-11-19 19:43:03 (GMT)
--------------------------------------------------

¥"..., he could strike [struck] out three batters in only twelve pitches¥" is also possible.
Selected response from:

jsl (X)
Local time: 08:53
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2go to the batter's box; be up at bat; come [get] to bat
jsl (X)
4A new batter comes out of the dug out.
Roddy Stegemann
4to stand
mkj (X)
4in the batter's box/come to bat/beup to the bat.
amit vats


Discussion entries: 1





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
go to the batter's box; be up at bat; come [get] to bat


Explanation:
-

--------------------------------------------------
Note added at 2002-11-19 11:01:25 (GMT)
--------------------------------------------------

First of all, ¥"バッター*が*立つ¥" sounds weird, since the place where the batter should stand is not specified. As you suggested, I also think that ¥"バッターボックスに立つ¥" or ¥"打席に立つ¥" would be okay.

¥"go to the batter¥'s box¥" is a literal translation, but is still okay. The Progressive JE dictionary gives this translation, and it can be found here:

http://www.joeoshea.net/writing/samples/allstar99.html

Among three, ¥"be up at bat¥" may be a more popular expression, as I can found more examples in Google:

http://www.google.com/search?q="up at bat"


--------------------------------------------------
Note added at 2002-11-19 19:41:21 (GMT)
--------------------------------------------------

I¥'ve just got the context. In this case, ¥"be up at bat¥" still works, since this BE verb has a stative meaning, and ¥"be up at bat¥" expresses the state of someone¥'s being (or standing) in the batter¥'s box.

However, he looked really dignified even when a batter was up at bat. In spite of [Despite] Mr./Mrs. Yamamoto¥'s worry [anxiety], he could strike [struck] out three batters with only twelve pitches.


--------------------------------------------------
Note added at 2002-11-19 19:43:03 (GMT)
--------------------------------------------------

¥"..., he could strike [struck] out three batters in only twelve pitches¥" is also possible.


jsl (X)
Local time: 08:53
PRO pts in category: 12
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maynard Hogg: Not so weird. In 男が立つ, etc. 立つ means take a stand or position.
13 mins
  -> The explanation above is based on more accurate Japanese grammar, and some people don't like argument-less sentences, although such sentences are more acceptable in Japanese than in English, where every argument has to exist.

agree  Hidenori Nakamura: もしかすると、プルペン・ピッチャーのことかも? http://www2s.biglobe.ne.jp/‾ojinstar/ojinstar/chugaku/chutou5.htm
11 hrs
  -> Thanks. This would be one of the possibilities.
Login to enter a peer comment (or grade)

47 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
A new batter comes out of the dug out.


Explanation:
面白くて日本的なインタフェスになりましたね。大変美しいです。

子供のときは、野球が好きでしたが、男になったら、その関心がなくなった。





--------------------------------------------------
Note added at 2002-11-19 16:22:05 (GMT)
--------------------------------------------------

しかし彼はバッターが立っても、じつに堂々としていた。山本さんの心配をよそに、わずか十¥二球で三者三振に切ってとったのである.

山本さんは投げる人でしょう。投げる人の前にはバッタが立つ。特別な意味がないと思います。

Roddy Stegemann
United States
Local time: 16:53
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
to stand


Explanation:
to stand (in front of him)

Right, this Japanese sentence is not very clear. My first impression was batters are at bat, but it's indeed weird not to say バッターボックスに立つ or 打席に立つ. And then I thought of this possibility; could this simply mean to stand? Could this mean that batters stood in front of this pitcher?(目の前に立つ)? This adds some excitement to the pitcher-batter showdowns. Of course, the batters were in the batter's box when each of the three batters stood in front of the pitcher.




mkj (X)
United States
Local time: 16:53
Login to enter a peer comment (or grade)

19 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
in the batter's box/come to bat/beup to the bat.


Explanation:
this expression used in the base ball match,also called batter/hitter/stickman.


    Reference: http://[email protected]
amit vats
India
Local time: 05:23
Native speaker of: Native in HindiHindi, Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search