高感度テキスタイル

English translation: textile with highly visual and tactile sensations

00:11 Jun 7, 2010
Japanese to English translations [PRO]
Bus/Financial - Textiles / Clothing / Fashion
Japanese term or phrase: 高感度テキスタイル
the term is used on this page: http://www.komatsuseiren.co.jp/release/vintage/vintage.htm

Thank you for your help!
Anthony Wils (X)
Local time: 07:25
English translation:textile with highly visual and tactile sensations
Explanation:
I think this is about the different sensations of the fabric:

- 感度 is defined in the Shogakukan J-E Dictionary as as sensitivity (as in film); reception (as in TV); intensity or severity (as in earthquake). So, this word deals with certain qualities of "sensitivities" of a product. In this case, it is the special "sensitivities" that the fabric imparts.

- 感 alone has many definitions among which are feeling, sensation, sense; touch and feel (Nelson's Japanese Character Dictionary).

- The Vintage Seni fabric is described as having a highly different look or "visuals" and different senses of touch, or tactile senses which include an airy touch and a compact and dry touch. (Please see below.)

http://www.allbusiness.com/asia/1006125-1.html
As for "Vintage Seni", Komatsu Seiren has developed it by combining the highest level of finishing technology and artistic sense through the utilization of the intrinsic values of various yarns and fabrics. It offers a new sense of hand-made-like fabrics and brings about never-experienced unique impressions. Its characteristics are as follows: (1) Never-experienced sense of touch (neither like synthetic nor natural fabrics), (2) Natural wrinkle appearance; (3) a bulky and airy touch; and (4) a compact and dry touch. Its main applications include suits, jackets, pants and blouses

- For "秀逸な高感度テキスタイルです", could be something like: "It is a superb textile with highly visual and tactile sensations."
Selected response from:

Joyce A
Thailand
Local time: 05:25
Grading comment
I agree. Thank you Joyce for your answer, detailed explanation, and example translation.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3textile with highly visual and tactile sensations
Joyce A
3sensuous textile
RieM
1textile having exclusively unique impressions
cinefil


  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
textile with highly visual and tactile sensations


Explanation:
I think this is about the different sensations of the fabric:

- 感度 is defined in the Shogakukan J-E Dictionary as as sensitivity (as in film); reception (as in TV); intensity or severity (as in earthquake). So, this word deals with certain qualities of "sensitivities" of a product. In this case, it is the special "sensitivities" that the fabric imparts.

- 感 alone has many definitions among which are feeling, sensation, sense; touch and feel (Nelson's Japanese Character Dictionary).

- The Vintage Seni fabric is described as having a highly different look or "visuals" and different senses of touch, or tactile senses which include an airy touch and a compact and dry touch. (Please see below.)

http://www.allbusiness.com/asia/1006125-1.html
As for "Vintage Seni", Komatsu Seiren has developed it by combining the highest level of finishing technology and artistic sense through the utilization of the intrinsic values of various yarns and fabrics. It offers a new sense of hand-made-like fabrics and brings about never-experienced unique impressions. Its characteristics are as follows: (1) Never-experienced sense of touch (neither like synthetic nor natural fabrics), (2) Natural wrinkle appearance; (3) a bulky and airy touch; and (4) a compact and dry touch. Its main applications include suits, jackets, pants and blouses

- For "秀逸な高感度テキスタイルです", could be something like: "It is a superb textile with highly visual and tactile sensations."


Joyce A
Thailand
Local time: 05:25
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 29
Grading comment
I agree. Thank you Joyce for your answer, detailed explanation, and example translation.
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
textile having exclusively unique impressions


Explanation:
http://www.komatsuseiren.co.jp/english/products/index.html

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2010-06-07 05:34:40 GMT)
--------------------------------------------------

Japanese wording sense of 小松精練㈱ is bit bizzar for me.
if your end client is this company, suggest you to discuss agent/client about the writing style in English

cinefil
Japan
Local time: 07:25
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 67
Notes to answerer
Asker: Thanks for the help!

Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
sensuous textile


Explanation:
how about something like this?

RieM
United States
Local time: 18:25
Works in field
Native speaker of: Japanese
PRO pts in category: 12
Notes to answerer
Asker: Thanks for your help!

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search