16:32 Jan 15, 2012 |
Japanese to English translations [PRO] Tech/Engineering - Textiles / Clothing / Fashion | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Kaysha Valen (X) Canada | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | You (i.e. your style) |
| ||
3 | Real-life fashion/style |
| ||
3 | grown-up style |
| ||
3 | style which looks natural |
| ||
2 | style suitable for your day-to-dayness |
|
You (i.e. your style) Explanation: "等身大" is literally translated as "life size". What it really means is a style that is natural, unpretentious, real and truly YOU. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Real-life fashion/style Explanation: 等身大 means "full size", "real size", but I think in this context it is supposed to mean something like "real life fashion". http://eow.alc.co.jp/等身大/UTF-8/ Fashion and style-related web-sites in English also see m to like expressions like "for real women" - which can mean anything from plus-size to low-budget consumers, but generally means something "not haute couture", something that belongs to mass market. I believe, in your context this "real-life" part is supposed to mean somethin like "for everyone", "not too stylish", "something affordable", "clothes that can be worn for most occasions". |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
style suitable for your day-to-dayness Explanation: http://hkatsukawafromtokyo.net/concept-profile/ |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
grown-up style Explanation: In the context, the designer mentions "real" twice リアルでカジュアル and 程よくエッジのきいたちょっと背伸びをした女の子 along with "casual" and more importantly, "girls who have grown and have an edge." Use of the word "等身大” (life-size) at the end is re-emphasizing this adult, real style, which is still for girls. I think "grown-up" hits the right audience of girls/women who are still somewhat young and want cute items, but are eager to have the a casual, real appearance of an adult. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
style which looks natural Explanation: In the same paragraph, it talks about girls that try to make themselves look grown-up 背伸びをした女の子 . 等身大 means unpretentious, just as you are. So from this context, I would assume the term is referring to a style that looks natural and unpretentious on such girls. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.