起毛する

16:29 Jun 5, 2012
Japanese to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Textiles / Clothing / Fashion / carpeting
Japanese term or phrase: 起毛する
This has something to do with the loops in piles. Here's an example sentence.

表側突起および裏側突起のいずれか一方または両方が鉤状に形成されているので、その鉤状部分が敷物の裏面または床面に起毛されているループ状のパイルに引っかかり、敷物の滑り止めの効果が高くなる。

sticking up? engaging with? I don't get a clear picture of the significance of this verb.
dchild
Local time: 14:32


Summary of answers provided
3raise
Julian Rippon
3nap
J. Kampinga
3stand erect
Harry Oikawa
3provide loop piles
cinefil
Summary of reference entries provided
FYI
cinefil

  

Answers


21 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
raise


Explanation:
Weblio gives the translation 'nap raising' for 起毛

http://ejje.weblio.jp/content/起毛

So my suggestion for a translation of

「その鉤状部分が敷物の裏面または床面に起毛されているループ状のパイルに引っかかり」

is

"the hook-shaped portions catch on loop-shaped pile that is raised on the top side or the floor side of the carpet..."

Julian Rippon
Local time: 19:32
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
nap


Explanation:
to nap: to form or raise a soft or fuzzy surface on (fabric or leather).


J. Kampinga
United Kingdom
Local time: 19:32
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
stand erect


Explanation:
I think you are working with something to fastening material.

According to the Encyclopaedia Britannica, pile is made of something, i.e. loops of wrap, that stand erect from the foundation or ground structure of the cloth, as you can see in the first URL below.

For translating your text I think the article in the Wikipedia about the Velcro might be of help as in the second URL.


--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2012-06-05 20:43:06 GMT)
--------------------------------------------------

“Raise” can be good in this context because it is a loop pile that stands erect. I would not go for “nap” in this case because it is rather hairy bits that stands erect, like a suede.


    Reference: http://www.britannica.com/EBchecked/topic/460384/pile
    Reference: http://en.wikipedia.org/wiki/Velcro
Harry Oikawa
Local time: 20:32
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
provide loop piles


Explanation:
http://www.google.com.tw/patents/US4069561

cinefil
Japan
Local time: 03:32
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 67
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


8 hrs
Reference: FYI

Reference information:
http://tokkyoj.com/data/tk1996-24112.shtml

cinefil
Japan
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 67
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search