一貫した輸送責任

English translation: reliable conveyance service

14:59 Dec 27, 2005
Japanese to English translations [PRO]
Transport / Transportation / Shipping
Japanese term or phrase: 一貫した輸送責任
Does the 一貫した here refer to 輸送 or 責任? If it is 一貫した輸送, is that the same as 一貫輸送 or is there a difference?

Thank you for any help.
Mari Hodges
Local time: 08:41
English translation:reliable conveyance service
Explanation:
http://www.nittsu.com.hk/view.asp?pageId=7515
当社は、お客様の流通コストの低減をはかり、発地から着地まで円滑な輸送を一貫した輸送責任のもとに提供いたします。
Selected response from:

ishigami
Local time: 19:41
Grading comment
Thank you everyone for the very helpful answers. I think that Casey is correct in the use of intermodal too, but I like this use of 'reliable' for 責任。
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5Integrated (packaged) Transportation Solution (undertaking)
karmarkara
4intermodal transportation (service)
casey
4consistent transportation responsibility
rivertimeconsul
1 +2reliable conveyance service
ishigami


  

Answers


8 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): +2
一貫した輸送責任
reliable conveyance service


Explanation:
http://www.nittsu.com.hk/view.asp?pageId=7515
当社は、お客様の流通コストの低減をはかり、発地から着地まで円滑な輸送を一貫した輸送責任のもとに提供いたします。

ishigami
Local time: 19:41
Works in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thank you everyone for the very helpful answers. I think that Casey is correct in the use of intermodal too, but I like this use of 'reliable' for 責任。

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  V N Ganesh: consistent,seamless logistic support
6 hrs
  -> thanks

agree  snowbees: Supply chain management :http://www.nyklogistics.com/regional/ourApproach_supplyChain...
13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
一貫した輸送責任
Integrated (packaged) Transportation Solution (undertaking)


Explanation:
Since the back ground statement prescribes the 'Low cost' aspect,
the seeker is expecting entire transportation-implied jobs to be handled by one service provider.

karmarkara
Local time: 17:11
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in MarathiMarathi
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
一貫した輸送責任
intermodal transportation (service)


Explanation:
I think 一貫した is intermodal

casey
United States
Local time: 07:41
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
一貫した輸送責任
consistent transportation responsibility


Explanation:
一貫したrefers to 責任、I think.
If 一貫したrefers to 輸送、we should say 一貫した輸送”の”責任("の”comes after"輸送")
Hope this helps.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 9 hrs 30 mins (2005-12-29 00:30:27 GMT)
--------------------------------------------------

How about:

(fully) integrated transportation service

see: http://www.bluebirdgroup.com/transportation.html

rivertimeconsul
Local time: 13:41
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search