19:57 Oct 4, 2004 |
Latin to English translations [PRO] Art/Literary - Art, Arts & Crafts, Painting | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Kirill Semenov Ukraine Local time: 03:09 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
2 +5 | Hic patriae fines. Siste signa hinc. -- Last signs. |
| ||
4 | Here [is] the boundary of the fatherland. Set up the standards. |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
Here [is] the boundary of the fatherland. Set up the standards. Explanation: Or 'set up the banners'. 'Sistere' means 'to make to stand, place, set up, establish'. It is the (reduplicated) causative form of 'stare', 'to stand'. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Hic patriae fines. Siste signa hinc. -- Last signs. Explanation: The word by Columbus in his logbook. "Here the known land ends. Since [this moment] last signs." -------------------------------------------------- Note added at 1 day 17 mins (2004-10-05 20:14:51 GMT) -------------------------------------------------- As for \"siste signa\" -- I\'m afraid I was wrong, and it means \"Follow signs\", \"Walk by signs\". \"Sisteo, sistere\" means \"to step, to walk\". Siste is the imperative plural. I\'ll add more tomorrow, it\'s already a late evening here, sorry. :) -------------------------------------------------- Note added at 1 day 21 hrs 39 mins (2004-10-06 17:37:15 GMT) -------------------------------------------------- Sistere (sisteo) does mean \"to make stand\", \"stand still\", \"be firm\", and also \"to set up, place, stop, stand\". I just do know if \"signa\" may mean \"banners\" or something like these. I found it only as \"signs\". The last sentence: Hinc ceteros excoluimus lingua, legibus, artibus. Hence we *teach others* [about] the language, laws and crafts (sciences). Hinc = hence ceteros = plural from \"ceterus\" (other, another) in accusative. excoluimus = from excolo, excului (to cultivate hard, refine, polish) I\'m not sure \"to teach\" is the best word here, maybe \"to implant, to educate\" would be better. And Ablativus: lingua = language; legibus, artibus (from lex, legis; and ars, plural). Ars may mean not only arts but also crafts, practical knowledge. |
| |