GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
21:38 Nov 19, 2002 |
Latin to English translations [Non-PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) / Contracts | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: zebung Local time: 11:00 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | Leave it as it is |
|
Leave it as it is Explanation: It is completley OK to use it as it is. It means physical address. Be sure to include "physical" if you do translate it. Reference: http://www.lex-icon.co.za/sport%20contract_annex%20b.htm Reference: http://www.saprop.com/info_and_links/tools/plain_text_forms/... |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|