18:47 Apr 8, 2000 |
Latin to English translations [PRO] | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Wigtil (X) | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na +2 | Praise him, praise him, all peoples, make him great forever, even my soul, praise him. |
|
Praise him, praise him, all peoples, make him great forever, even my soul, praise him. Explanation: Latin frequently omits direct object pronouns (though elementary textbooks only manage to fret about omitted *subject* pronouns) -- so if this is from a Christian context, we supply "him" (as my rendition presumes), if an Earth-Goddess context, "her", and if a polytheism context, "them". I presume a typo, translating MAGNIFICATE ("make great") rather than MAGNIFICAT ("she/he makes great"). ET functions adverbially, since all the imperatives are plural. |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|