13:51 Nov 14, 2010 |
|
Lithuanian to English translations [PRO] Environment & Ecology / Habitats | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | sparse continental sand grassland |
| ||
3 | Open canopy grassland on consolidated sand dunes |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
sparse continental sand grassland Explanation: "Nesusiverusi", kiek suprantu, reiškia "neglaudi", "reta". O "mezotropinis" reiškia "augantis vidutinio derlingumo dirvožemiuose". taigi tokiuose, kur augmenija nėra vešli. Todėl galbūt galėtų tikri ir "mesotrophic sand grassland". |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Open canopy grassland on consolidated sand dunes Explanation: Example sentence lietuviškai: medžiai priklauso viršaujančių medžių klasėms (susivėrę medynai) arba vidutinis medžių aukštis būtų ±20 % (nesusivėrę medynai); Taigi, „nesusivėrusi“ = "open canopy" (kas liečia smiltpievės medžius). Man atrodo, kad šitame kontekste „žemyninis“ = "consolidated". Example sentence(s):
Reference: http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lng1=lt,en&lang=... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.