medžiotojų sūris

English translation: Medžiotojų (hunters') cheese

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Lithuanian term or phrase:medžiotojų sūris
English translation:Medžiotojų (hunters') cheese

12:06 Feb 27, 2014
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2014-03-02 13:54:19 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


Lithuanian to English translations [Non-PRO]
Food & Drink / cheese
Lithuanian term or phrase: medžiotojų sūris
How would you translate "medžiotojų sūris"? (a certain type of smoked Lithuanian cheese)
Rasa Didžiulienė
Lithuania
Local time: 15:14
Medžiotojų (hunters') cheese
Explanation:
I would leave the LT title, because it is a brand name. To be more clear, the translation of brand can be given in brackets.

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2014-02-27 17:55:53 GMT)
--------------------------------------------------

sorry for wrong location of my note, it's related to 'potato kugel': the term 'kugel' refers to other dish, but the phrase 'potato kugel' refers to 'bulvių plokštainis', because in LT 'kugelis' is a 'neteiktinas terminas'.

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2014-02-27 17:58:20 GMT)
--------------------------------------------------

sorry for confusing, I checked with VLKK, the term 'kugelis' can be used: http://www.vlkk.lt/lit/89311
Selected response from:

translations9
Lithuania
Local time: 15:14
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2Medžiotojų (hunters') cheese
translations9
4Hunters' cheese
Leonardas


  

Answers


17 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Hunters' cheese


Explanation:
.

Leonardas
Local time: 15:14
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Medžiotojų (hunters') cheese


Explanation:
I would leave the LT title, because it is a brand name. To be more clear, the translation of brand can be given in brackets.

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2014-02-27 17:55:53 GMT)
--------------------------------------------------

sorry for wrong location of my note, it's related to 'potato kugel': the term 'kugel' refers to other dish, but the phrase 'potato kugel' refers to 'bulvių plokštainis', because in LT 'kugelis' is a 'neteiktinas terminas'.

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2014-02-27 17:58:20 GMT)
--------------------------------------------------

sorry for confusing, I checked with VLKK, the term 'kugelis' can be used: http://www.vlkk.lt/lit/89311

translations9
Lithuania
Local time: 15:14
Works in field
Native speaker of: Native in LithuanianLithuanian
PRO pts in category: 8
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gintautas Kaminskas
2 hrs

agree  diana bb
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search