GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
17:25 Dec 5, 2012 |
Lithuanian to English translations [Non-PRO] Human Resources | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Gintautas Kaminskas Australia Local time: 04:34 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | the Chief Executive |
| ||
5 | CEO, General Manager, General Director, Executive Manager, Executive Director |
| ||
4 | General Manager |
|
the Chief Executive Explanation: . |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
CEO, General Manager, General Director, Executive Manager, Executive Director Explanation: Siuo metu "madingiausia" jei taip galima issireiksti vartoti santrumpa CEO :) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
General Manager Explanation: When Lithuanians in Lithuania translate their job titles into English, they tend to over-use "Director", partly because it sounds more like „Direktorius“ and partly because they appear to feel that it sounds more prestigious than "Manager". In general, in English-speaking countries the "boss" of a private firm tends to be called the Manager (or General Manager if it is a very large firm). "Director" is used more in public sector institutions and "Director-General" mostly just in Government Departments. I'm not sure that "CEO" is a suitable translation, because, as I understand it, in a very large company that has a Board of Directors, the Chairman of the Board (not the General Manager) is the CEO. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.