išmušti iš ritmo

English translation: knock/throw/keep somebody off stride

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Lithuanian term or phrase:išmušti iš ritmo
English translation:knock/throw/keep somebody off stride
Entered by: Rasa Didžiulienė

11:43 Nov 20, 2015
Lithuanian to English translations [PRO]
Social Sciences - Idioms / Maxims / Sayings
Lithuanian term or phrase: išmušti iš ritmo
Pavyzdžiui:

Gavęs daug darbo, buvau išmuštas iš ritmo.

Kaip suprantu, kalbama apie gyvenimo/dienos pastovų ritmą, įprastą rutiną ar pan.
Rasa Didžiulienė
Lithuania
Local time: 13:54
knock/throw/keep somebody off stride
Explanation:
Žr. apibrėžimą Longman žodyne (žr. nuorodą žemiau)

Kitoje nuorodoje - daugiau panašių frazių.

Geros dienos.
Selected response from:

Vitals
Lithuania
Local time: 13:54
Grading comment
1 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1knock/throw/keep somebody off stride
Vitals
4to be overwhelmed (by)
Rita Vaicekonyte
4 -1bewilder / unsettle / disturb daily routine
Karolina Suliokiene
3get (me)off track
Airija


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
to be overwhelmed (by)


Explanation:
Jūsų pateiktam pavyzdžiui šis išsireiškimas labai tiktų. Nežinau, ar tiktų visiems kitiems atvejams, čia priklauso nuo konkrečios situacijos. Šiaip dar tinka ir to become/be unsettled, vexed, frustrated, perturbed.

Rita Vaicekonyte
Lithuania
Native speaker of: Native in LithuanianLithuanian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
bewilder / unsettle / disturb daily routine


Explanation:
First-time mothers are 'lost, lonely and bewildered' for a year after baby's birth - but don't despair! It gets DOES get better




    Reference: http://www.dailymail.co.uk/femail/article-2487702/First-time...
Karolina Suliokiene
United Kingdom
Local time: 11:54
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in LithuanianLithuanian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Rita Vaicekonyte: Daily routine čia visiškai netinka, nes galima išmušti ne tik iš dienos rutinos/ritmo, o ir iš, pvz., darbo, šokio ar kito nedidelio veiksmo ritmo. Bewildered-sumišes, išgasdintas...
1 day 13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

17 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
knock/throw/keep somebody off stride


Explanation:
Žr. apibrėžimą Longman žodyne (žr. nuorodą žemiau)

Kitoje nuorodoje - daugiau panašių frazių.

Geros dienos.


    Reference: http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=3&s=%E2%FB%E1%E8%F2%FC%20%...
    Reference: http://www.ldoceonline.com/dictionary/stride_1
Vitals
Lithuania
Local time: 13:54
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in LithuanianLithuanian
PRO pts in category: 1

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Inga Jokubauske
4 days
  -> Dėkoju!
Login to enter a peer comment (or grade)

6 days   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
get (me)off track


Explanation:
Gal toki issireiskima galetumet pritaikyti savo vertime

Airija
Ireland
Native speaker of: Native in LithuanianLithuanian
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search