04:17 Jul 31, 2016 |
Lithuanian to English translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) | ||||
---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | excess provision/ redundant provision |
| ||
4 | excessive provision |
|
excessive provision Explanation: “The lawyer reviewing the contract explained that one of its clauses contained an excessive provision.” Reference: http://www.businessdictionary.com/definition/general-contrac... https://en.wiktionary.org/wiki/excessive#Adjective |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
excess provision/ redundant provision Explanation: http://www.linguee.com/english-lithuanian/search?source=auto... http://www.linguee.com/english-lithuanian/search?source=auto... Man asmeniškai labiau patinka redundant provision (t.y. nebereikalinga nuostata, kai kažkas jau pats savaime yra aiškus iš konteksto). Bet abu variantai teisingi ir vartojami. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.