energetikos objektų plėtros projektų rengimo ir derinimo tvarkos aprašas

English translation: Procedure on the Drafting and the Harmonization of Energy Infrastructure Development Projects of Pub

19:08 Aug 21, 2016
Lithuanian to English translations [Non-PRO]
Law/Patents - Law (general) / Legal framework of the energy sector
Lithuanian term or phrase: energetikos objektų plėtros projektų rengimo ir derinimo tvarkos aprašas
Kaip čia verstumėte "tvarkos aprašą" ir bendrai visą pavadinimą? Ačiū
Vingre
Lithuania
Local time: 20:27
English translation:Procedure on the Drafting and the Harmonization of Energy Infrastructure Development Projects of Pub
Explanation:
Procedure on the Drafting and the Harmonization of Energy Infrastructure Development Projects of Public/National Importance
Selected response from:

Rita Vaicekonyte
Lithuania
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Procedure on the Drafting and the Harmonization of Energy Infrastructure Development Projects of Pub
Rita Vaicekonyte
3Rules of procedure on the drafting and coordination of energy infrastructure development projecs
Ramunas Kontrimas


Discussion entries: 2





  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Valstybinės svarbos energetikos objektų plėtros projektų rengimo ir derinimo tva
Procedure on the Drafting and the Harmonization of Energy Infrastructure Development Projects of Pub


Explanation:
Procedure on the Drafting and the Harmonization of Energy Infrastructure Development Projects of Public/National Importance

Rita Vaicekonyte
Lithuania
Specializes in field
Native speaker of: Native in LithuanianLithuanian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 32

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Ramunas Kontrimas: Antro artikelio nereikia ir vietoje 'harmonisation' sakyčiau 'coordination'. Paprastai harmonizuoja įstatymus, standartus
53 mins
  -> Harmonization ir reiškia derinimą/suderinimą. Coordination turi kiek kitokį atspalvį ir aš čia jo nevartočiau. Antras artikelis yra optional :)

neutral  diana bb: Sutinku su Ramūnu, antro artikelio tikrai nereikia. Ir dėl 'coordination'. 'Harmonization' visada buvo vartojamas kalbant apie vietinių ir ES įstatymų derinimą, o 'coordination' - kalbant apie derinimą tarp įvairių instancijų. Yra skirtumas.
1 hr
  -> Kadangi neaišku, su kuo/kas yra derinama-ar tarp institucijų, ar kad atitiktų įvairius LT įstatymus, ar kad atitiktų ES reikalavimus, aš pasilieku ties harmonization. Coordination man siejasi su renginių koord./fizine veikla, o ne derinimu kaip principu.
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Valstybinės svarbos energetikos objektų plėtros projektų rengimo ir derinimo tva
Rules of procedure on the drafting and coordination of energy infrastructure development projecs


Explanation:
Rules of procedure on the drafting and coordination of energy infrastructure development projects of national importance

Ramunas Kontrimas
Lithuania
Local time: 20:27
Native speaker of: Lithuanian
PRO pts in category: 14
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search