pasiilgau taip gerai kad aplankei

English translation: I missed you so much that you visited (or stopped by)

23:22 Apr 2, 2005
Lithuanian to English translations [Non-PRO]
Poetry & Literature / sms
Lithuanian term or phrase: pasiilgau taip gerai kad aplankei
Hi, I got this in sms, I know the first word means something like missing.
jacco
English translation:I missed you so much that you visited (or stopped by)
Explanation:
The structure of the "source term" certainly seems irregular and it would be helpful to have more context.

--------------------------------------------------
Note added at 62 days (2005-06-04 16:29:07 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

I was missing you; so good you visited me
Selected response from:

Mokinys
Local time: 17:39
Grading comment
thanks, I unsterstand, went to visit this girl this weekend. so makes sense. irregular structure seems logical, cus it's a text message on my cellphone.
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 -1I missed you so much that you visited (or stopped by)
Mokinys


  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
I missed you so much that you visited (or stopped by)


Explanation:
The structure of the "source term" certainly seems irregular and it would be helpful to have more context.

--------------------------------------------------
Note added at 62 days (2005-06-04 16:29:07 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

I was missing you; so good you visited me

Mokinys
Local time: 17:39
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Grading comment
thanks, I unsterstand, went to visit this girl this weekend. so makes sense. irregular structure seems logical, cus it's a text message on my cellphone.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  mazhute: I would translate it as "miss you, so good you visited me"
58 days
  -> If a comma had been present I probably would have translated as you did. You're probably right!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search