09:51 Apr 6, 2012 |
|
Lithuanian to English translations [Non-PRO] Marketing - Retail | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | display stands ajacent to the check-out |
| ||
2 | till cabinet |
|
display stands ajacent to the check-out Explanation: Yra toks žodis: http://www.lki.lt/lki/kkb/zodis.php I'm a native English speaker. I have lived all my life in English-speaking countries. As the examples show, people just say "by the check-out". It would be useful to have the whole sentence or other context. If the document is 'technical' (e.g. instructions to shopkeepers) they might refer to „prekasiai“ as "display stands ajacent to the check-out". Example sentence(s):
Reference: http://www.lifeofasteward.com/wasting-time-tips-buyer-psych/ Reference: http://voices.yahoo.com/a-review-york-pieces-fun-affordable-... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
till cabinet Explanation: . |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.