21:14 Aug 16, 2007 |
Lithuanian to English translations [Non-PRO] Social Science, Sociology, Ethics, etc. / Translate from lithuanian to english | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Justas Staniulis Local time: 08:15 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | really infinite? it's very much! what's up? don't you understand what I'm saying? |
|
really infinite? it's very much! what's up? don't you understand what I'm saying? Explanation: words "be galo" (that should be two words, not one) means "infinite", "endless", "unlimited", but can also be used to imply that there's very much of something, even if the amount is finite. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.