GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
09:52 Apr 9, 2011 |
Norwegian to English translations [PRO] Art/Literary - Art, Arts & Crafts, Painting / Video and photography installation | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Michele Fauble United States Local time: 08:30 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | probe |
|
probe Explanation: " ...gjør hun punktnedslag ..." "... she probes ..." -------------------------------------------------- Note added at 9 hrs (2011-04-09 19:37:28 GMT) -------------------------------------------------- ” Oversætteres fornemmelse for idiomer”. Et punktnedslag i oversættelsen af litterære tekster (”Translators' Sense of Idioms”. Probing the translation of literary texts) www.barslund.org/speciale/html/engelsk/translationstudies/.... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.