Vigselsembete

English translation: Magistrate

21:37 Jan 29, 2009
Norwegian to English translations [Non-PRO]
Law/Patents - Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Norwegian term or phrase: Vigselsembete
Hva er en korrekt oversettelse av ordet vigselsembete i oversettelsen av en vigselsattest fra norsk til engelsk?
Ann Kristensen
English translation:Magistrate
Explanation:
I think this may be the closest you will find in (UK) English. American English may have something better.
Selected response from:

Susanne Kennan
Local time: 02:33
Grading comment
Thank you!
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1solemniser
brigidm
5Marriage officiant
rajagopalan sampatkumar
1Magistrate
Susanne Kennan
Summary of reference entries provided
embete, notrary public
Tomasso

Discussion entries: 4





  

Answers


18 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
Magistrate


Explanation:
I think this may be the closest you will find in (UK) English. American English may have something better.

Susanne Kennan
Local time: 02:33
Native speaker of: Native in DanishDanish
Grading comment
Thank you!
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
solemniser


Explanation:
This is a more neutral term which is used to cover both religious and civil ceremonies.
Extract from the translation of the Marriage Act: "Solemnisers of marriage are:
a. a clergyman of the Church of Norway, or a priest or minister of a registered religious community, or a ceremonial leader or the like in a belief community that receives a grant pursuant to the Act of 12 June 1981 No. 64 on grants for belief communities if the King has approved the form of solemnisation of marriage,

b. a notary public – also when acting outside his ordinary official district,

c. a Norwegian foreign service official, cf. section 17 of the Foreign Service Act

d. a specially authorised solemnizer of marriage appointed by the Ministry in cases where this is necessary owing to long distances or for other reasons. The appointment is made for four years at a time."

Also enclose a useful reference of current use in Ireland.


    Reference: http://www.regjeringen.no/en/doc/Laws/Acts/the-marriage-act....
    Reference: http://www.gettingmarried.ie/documents/GettingMarriedInTheCh...
brigidm
Norway
Local time: 03:33
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Charles Ek: Good catch, Brigid. I'm withdrawing my suggestion under my credo, "You enact the law, you get to translate it." Note that it's both "solemniser" and "solemnizer" in the cited reference from the official translation of the act. :-)
9 hrs
  -> Yes, Charles, I was horrified to see both spellings in an official translation.Thanks.

neutral  Gunnar Sommerfeldt: It does seem that the solemniser's service is voluntary in the US, for instance, while a "vigselsembete" is the actual authority authorising the marriage... or am I way off?
42 days
Login to enter a peer comment (or grade)

4802 days   confidence: Answerer confidence 5/5
Marriage officiant


Explanation:
This is the translation I have used for the last several years.

rajagopalan sampatkumar
Switzerland
Local time: 03:33
Native speaker of: English
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


4819 days
Reference: embete, notrary public

Reference information:
regjeringen.no/no/dokumenter marriage notary public vigelsembette, quote ....Alle førsteinstansdomstoler kjenner*** notarius publicus**** som vigsler etter ekteskapsloven og den som foretar registreringer etter partnerskapsloven. Noen domstoler har også vekselprotester, som i flere hundreår har vært en oppgave for notarius publicus. Ut over det har ikke notarius publicus i norsk rett noen viktig funksjon og kunne for så vidt vært avskaffet. Det er de behov som oppstår som følge av landets internasjonale tilknytning som gjør at institusjonen fortsatt må beholdes, og det er også i arbeidet med disse sakene at de mange tvilsspørsmål oppstår. Det gjelder både med hensyn til oppgavenes innhold og den praktiske gjennomføring. Oppgaven som**** vigsler*** reiser av og til problemstillinger knyttet til prøvingen av ekteskapsvilkår for utenlandske statsborgere. Om dette er det også behov for en nærmere utredning og drøftelse, men jeg lar det ligge urørt i denne utredningen.

1.5.2.3 Ekteskapsloven, lov 4 juli 1991 nr 47
Ekteskapsloven §12 litra b angir som vigsler notarius publicus. Vigslene er i dag den viktigste notarialoppgave for sorenskriverne og byfogdene. Ved forskrift 23 juni 1995 nr 577 § 5 er det bestemt at notarius publicus ved vigsler som hovedregel skal bruke rettskappe. ****Vigsel hos notarius publicus*** skal føres i embetets protokoll, forskrift 20 november 1992 nr 854.

Example sentence(s):
  • Marriage by notary public must be entered in the minutes of the office, regulation 20 November 1992 no. 854.

    https://www.regjeringen.no/no/dokumenter/otprp-nr-81-2000-2001-/id165618/?ch=9
Tomasso
United States
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search