GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
08:41 Oct 16, 2012 |
Norwegian to English translations [PRO] Marketing - Energy / Power Generation | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Lene Johansen Local time: 05:48 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | energy result |
| ||
4 | energy savings |
| ||
1 | energy efficiency |
|
Discussion entries: 4 | |
---|---|
energy result Explanation: Taken from the annual rapports of Enova, Norwegian and English versions. Enova has come with the idea of "energiresultat", I guess. And they translate it simply as "energy result". Main goal 1: More efficient energy end-use The main objective of Enova’s programs within the Built environment and Industry units is improved energy efficiency. In2009, support was granted to a total of 264 projects within the Built environment and Industry unit, with a total expected ****energy result**** of 1553 GWh. The largest single project was an energy recovery project with a contracted ****energy result**** of 349 GWh Reference: http://www.scribd.com/doc/49327081/21045-Enova-annual-report... Reference: http://www.energi.no/nyhetsarkiv/enovas-energiresultat |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
energy efficiency Explanation: Difficult to 'find' without knowing the context! -------------------------------------------------- Note added at 5 hrs (2012-10-16 14:07:35 GMT) -------------------------------------------------- after seeing the context, I feel that 'energy efficiency' would be the correct translation. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
energy savings Explanation: That would be the short and sweet explanation, although I see that the awkward "energy restructuring yield results" is used in the English version of the 2011 report (see link). Enova is supposed to drive more efficient use of energy in Norway, and change-over to greener energy sources (Norway used to be mostly water-generated energy when I worked for Statnett back in the late 1990's and I am not sure what is greener than that). Thus energi resultat has to be energy savings, energy that was not spent, because implementation of Enova-supported technology and methods. Energy savings is also what American utilities call it, but Enova want to use a more positive business language, so they chose results instead. Got to love the marketing spin heads, at least they are a key driver of language innovation! Reference: http://resultat.enova.no/in-english |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.