15:50 Feb 16, 2010 |
Norwegian to English translations [PRO] Bus/Financial - Finance (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Jennifer Andersen (X) Local time: 18:58 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | construction loan interest |
|
construction loan interest Explanation: Or "interest on the construction loan." These two suggestions are for American English. These loans in the UK can be called "self-build mortgages" or "value added loans" as this wikipedia page states. "Renter" is not translated into "interests" in the plural sense. "Construction loan" is the proper translation for "byggelån". Reference: http://www.bankrate.com/brm/news/mtg/20020515c.asp Reference: http://en.wikipedia.org/wiki/Construction_loan |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.