09:16 Feb 24, 2014
This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer

Norwegian to English translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general)
Norwegian term or phrase: motregningsadgang
"Motregning" in this sense should be "netting", but I am wondering what the "adgang" refers to. "Netting permission" perhaps?

Here's the source: "Noter er påkrevd for innregnede finansielle instrumenter som er nettopresentert i samsvar med IAS 32 og innregnede finansielle instrumenter hvor det foreligger avtaler om betinget motregningsadgang."


Richard Green
United Kingdom
Local time: 07:54

Summary of answers provided
3netting rights
Eirik Birkeland

Discussion entries: 1



2 days 16 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
netting rights

Motregningsadgang is granted when the required conditions for the use of motregning to settling a monetary debt are present. It is a recourse available to both debtor and creditor.

"netting access" and "netting permission" seem valid, but perhaps "netting rights" is better?

betinget motregningsadgang > conditional netting rights

Eirik Birkeland
Local time: 08:54
Works in field
Native speaker of: Native in NorwegianNorwegian
Login to enter a peer comment (or grade)

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.

See also:

Your current localization setting


Select a language

Term search
  • All of
  • Termsøk
  • Jobber
  • Forumer
  • Multiple search