snadder or snaddar

English translation: Quick bites

07:53 Jun 12, 2007
Norwegian to English translations [PRO]
Food & Drink / heading on a menu
Norwegian term or phrase: snadder or snaddar
Snaddar (or snadder)
________________________________
SNADDAR: kr. 110,-


HAMBURGER med
salat, dressing, bacon, ost og potetbåtar.

OMELETT
etter eige val, servert med frisk salat og brød.

________________________________

Both are used simply as headings on a somewhat mixed menu, and I thought of 'snacks' or 'specialities' for the heading, but would be very grateful for comments or a better suggestion.

The restaurant has at least two sections, one for more informal meals, and snacks for families with children or people who just want a quick bite.

The other is more traditional and gourmet style, with three-course meals, international and Norwegian traditional dishes etc.

As far as I can see, you can have 'snaddar/snadder' in both.

In the informal section the next items are various pizzas.
Christine Andersen
Denmark
Local time: 13:56
English translation:Quick bites
Explanation:
Snaddar it ain't - must be snadder, which is a cross between goodies and snacks. If it's a specific dish (110.-) you're in trouble - it could be anything. Goodies, snacks are alternative options.
Snadder is often compounded to e.g. biffsnadder, and would then mean a tasty hash of beef, veg, rice, prepared together, often wok-style. Probably best avoided in some Norwegian roadside diners.
Selected response from:

Per Bergvall
Norway
Local time: 13:56
Grading comment
Tusind tak!
Hurtig hjælp er dobbelt hjælp, som de siger på dansk!

I think the two dishes below were the options at 110,- and possibly the pizzas were included too.


4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3Quick bites
Per Bergvall
3sweets
Diarmuid Kennan


Discussion entries: 1





  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
Quick bites


Explanation:
Snaddar it ain't - must be snadder, which is a cross between goodies and snacks. If it's a specific dish (110.-) you're in trouble - it could be anything. Goodies, snacks are alternative options.
Snadder is often compounded to e.g. biffsnadder, and would then mean a tasty hash of beef, veg, rice, prepared together, often wok-style. Probably best avoided in some Norwegian roadside diners.

Per Bergvall
Norway
Local time: 13:56
Works in field
Native speaker of: Native in NorwegianNorwegian
PRO pts in category: 28
Grading comment
Tusind tak!
Hurtig hjælp er dobbelt hjælp, som de siger på dansk!

I think the two dishes below were the options at 110,- and possibly the pizzas were included too.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  William [Bill] Gray
2 mins

agree  Frederika Heden: you can always double-check with the client if you're un-certain!
25 mins

agree  Michele Fauble
12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

25 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
sweets


Explanation:
According to Jørgen Paludan's Norsk-Dansk (2004): godter, slik

Diarmuid Kennan
Ireland
Local time: 12:56
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search