08:06 Oct 28, 2008 |
Norwegian to English translations [PRO] Tech/Engineering - IT (Information Technology) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Egil Presttun Norway Local time: 11:18 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | delivery tests |
| ||
3 +1 | pre-delivery testing |
| ||
3 | acceptance delivery tests |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
delivery tests Explanation: Pretty sure a delivery has to be made for the testing to take place, so pre-delivery it isn't. Reference: http://direct.bl.uk/bld/PlaceOrder.do?UIN=189633763&ETOC=RN&... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
pre-delivery testing Explanation: her er det snakk om testing... -------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2008-10-28 10:38:25 GMT) -------------------------------------------------- I checked my Microsoft glossary. It states, Dokumentere godkjenningstest av installasjonsprogrammet Document installer acceptance tests so I gues acceptance test would work. I think it is also used at warehouses upon arrival of products... Example sentence(s):
Reference: http://www.infosphere.com.au/TestConcepts.htm |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
acceptance delivery tests Explanation: acceptance delivery test http://dictionare.4rev.net/?SearchBox=tan&Dictionary_base=0&... -------------------------------------------------- Note added at 5 hrs (2008-10-28 13:40:24 GMT) -------------------------------------------------- Linken virker ikke, så prøv denne: http://tinyurl.com/acceptancedeliverytest Her står uttrykket "acceptance delivery test" nevnt. -------------------------------------------------- Note added at 5 hrs (2008-10-28 13:51:56 GMT) -------------------------------------------------- Når de kaller det "leveranseprøver" (i stedet for tester), så oppfatter jeg det slik at meningen med disse testene ikke først og fremst er å finne feil, men å sjekke om programvaren er god nok til at den kan leveres. Det blir omtrent som "førerprøven" man tar for å få førerkort. Enten får man bestått (og førerkort) eller så stryker man. Hvis testene gir et godt resultat, kan programvaren leveres. Hvis ikke, må man gjennom en ny runde med feilretting og testing før det kan leveres. Og dette er noe av grunnen til at jeg velger å kalle det "acceptance delivery tests". -------------------------------------------------- Note added at 6 hrs (2008-10-28 14:31:04 GMT) -------------------------------------------------- Ja, jeg kom akkurat til å tenke på at "acceptance delivery tests" er litt smør på flesk. Kanskje bedre å kalle det "acceptance tests", men det betyr jo egentlig "godkjenningstest" og vi skulle finne et ord for "leveranseprøver". -------------------------------------------------- Note added at 6 hrs (2008-10-28 14:40:37 GMT) -------------------------------------------------- Jeg tror "acceptance test before delivery" er en god oversettelse av ordet "leveranseprøve", og det betyr at i setningen "Følgende leveranseprøver skal utføres for delleveransen" kan man oversette "leveranseprøver" til "acceptance tests". -------------------------------------------------- Note added at 7 hrs (2008-10-28 15:15:11 GMT) -------------------------------------------------- "Acceptance testing" trenger ikke ha noe med leveranse å gjøre. En bedrift kan lage et program og gjennomføre en "acceptance test" før programmet tas i bruk internt i bedriften. |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.