14:31 Sep 4, 2009 |
Norwegian to English translations [PRO] Tech/Engineering - IT (Information Technology) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Egil Presttun Norway Local time: 22:49 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | ...until release 3 is/was put in production |
|
...frem til produksjonssettingen av release 3 ...until release 3 is/was put in production Explanation: "...frem til produksjonssettingen av release 3" betyr "...frem til release 3 blir/ble satt i produksjon", vil jeg tro. -------------------------------------------------- Note added at 25 mins (2009-09-04 14:57:16 GMT) -------------------------------------------------- "Å sette noe i produksjon" kan lett misforstås. Når det gjelder biler og båter, så betyr det jo at bilen/båten begynner å bli produsert, dvs. ferdige produkter for salg blir laget, gjerne masseprodusert. I IT-verdenen er det litt annerledes. "Å sette noe i produksjon" betyr ofte å lansere/publisere løsningen, dvs. gjøre den tilgjengelig for publikum/kundene. Man kan f.eks. lage et nettsted, og teste det ut på en maskin eller på intranett. Når det er ferdig testet, legger man det ut på WWW. Dvs. man publiserer løsningen - gjør den tilgjengelig for publikum - setter den i produksjon. På engelsk kan dette naturligvis formuleres på mange måter. Bruk gjerne din egen formulering i stedet for mitt forslag. Jeg tok en rask ord-for-ord-oversettelse ettersom jeg ikke har mye kontekst. -------------------------------------------------- Note added at 57 mins (2009-09-04 15:29:14 GMT) -------------------------------------------------- A funny suggestion: ...until the release of release 3. And I'm not joking, just look at this example: "by the recent release of release 3" http://www.iwr.co.uk/information-world-review/news/2227731/e... -------------------------------------------------- Note added at 1 day20 hrs (2009-09-06 11:10:44 GMT) -------------------------------------------------- "Deployment" could also be right. It all depends on the context. |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.