GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
15:15 Sep 4, 2009 |
Norwegian to English translations [PRO] Tech/Engineering - IT (Information Technology) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Arve-Olav Solumsmo Norway Local time: 03:20 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
1 +1 | coupling housing |
|
coupling housing Explanation: Totally mystified at first - muffe would be socket, coupling, sleeve or similar, so what on earth would this mean? Particulary in this context But just possibly, given that the rest of the text shows signs of being written in NorwEnglish, the original was coupling housing - errouneously traslated into muffehus - now to be translated into English to propogate the error? I realize this is VERY farfetched! Reference: http://www.wipo.int/pctdb/en/wo.jsp?wo=2005071457 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.