09:18 Aug 25, 2006 |
Norwegian to English translations [Non-PRO] Journalism / biodiversity | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Per Bergvall Norway Local time: 10:45 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | Islands that move around in the night |
| ||
5 | The Islands that Move by Night |
|
Islands that move around in the night Explanation: If it's Terje Dahl's article, an alternative title would be "GALAPAGOS - THE BEWITCHED ISLANDS" -------------------------------------------------- Note added at 21 mins (2006-08-25 09:39:42 GMT) -------------------------------------------------- http://www.sydhav.no/Artikkelarkiv/galapagos.htm |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
The Islands that Move by Night Explanation: This is better English and "Oyene" would be "The Islands" woud it not? |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.