flg abbreviation

English translation: et seq./and (the) following

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Norwegian term or phrase:flg abbreviation
English translation:et seq./and (the) following
Entered by: Charles Ek

10:51 Mar 3, 2009
Norwegian to English translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
Norwegian term or phrase: flg abbreviation
What does flg mean here please, or how should it be translated, e.g. in Forvaltningslovens § 13 flg
The Public Administration Act § 13 ?
eodd
Local time: 15:20
et seq./and (the) following
Explanation:
"flg" = følgende, when placed after a cited authority. The English legalese equivalent (from Latin) is "et seq." for "et sequentes"/"et sequentiae" and means "and (the) following." It's typically used to indicate the cited authority and the chapters/sections/paragraphs/pages that follow it.

If used in front of the cited authority, e.g., "i flg Forvaltningslovens § 13", it would stand for "i følge" and mean "according to" or "in accordance with."
Selected response from:

Charles Ek
United States
Local time: 09:20
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +4et seq./and (the) following
Charles Ek


  

Answers


30 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
et seq./and (the) following


Explanation:
"flg" = følgende, when placed after a cited authority. The English legalese equivalent (from Latin) is "et seq." for "et sequentes"/"et sequentiae" and means "and (the) following." It's typically used to indicate the cited authority and the chapters/sections/paragraphs/pages that follow it.

If used in front of the cited authority, e.g., "i flg Forvaltningslovens § 13", it would stand for "i følge" and mean "according to" or "in accordance with."

Charles Ek
United States
Local time: 09:20
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 83

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Bjørnar Magnussen
0 min

agree  Nikolaj Widenmann
2 hrs

agree  Adrian MM. (X): et seq. usually italicised,
2 hrs
  -> Good point -- I should have referenced that convention.

agree  William [Bill] Gray
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search