19:51 Oct 11, 2011 |
Norwegian to English translations [PRO] Law/Patents - Law (general) / abbreviations | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Nikolaj Widenmann United States Local time: 14:54 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
2 +5 | attorney/lawyer on duty |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
attorney/lawyer on duty Explanation: jourh probably means "jourhavende", so perhaps it could be translated as attorney on duty, or something of that nature. It really depends on the context (which you did not provide). -------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2011-10-11 22:18:05 GMT) -------------------------------------------------- "prosecutor on duty", as pointed out by Leif, seems more appropriate; most google hits for "jourhavende jurist" seem to refer to someone in a prosecuting capacity. |
| |
Grading comment
| ||