jourh jurist

English translation: attorney/lawyer on duty

19:51 Oct 11, 2011
Norwegian to English translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / abbreviations
Norwegian term or phrase: jourh jurist
What does jourh mean?
Katarzyna Lewandowska, PhD
Poland
Local time: 22:54
English translation:attorney/lawyer on duty
Explanation:
jourh probably means "jourhavende", so perhaps it could be translated as attorney on duty, or something of that nature. It really depends on the context (which you did not provide).

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2011-10-11 22:18:05 GMT)
--------------------------------------------------

"prosecutor on duty", as pointed out by Leif, seems more appropriate; most google hits for "jourhavende jurist" seem to refer to someone in a prosecuting capacity.
Selected response from:

Nikolaj Widenmann
United States
Local time: 14:54
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2 +5attorney/lawyer on duty
Nikolaj Widenmann


Discussion entries: 1





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +5
attorney/lawyer on duty


Explanation:
jourh probably means "jourhavende", so perhaps it could be translated as attorney on duty, or something of that nature. It really depends on the context (which you did not provide).

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2011-10-11 22:18:05 GMT)
--------------------------------------------------

"prosecutor on duty", as pointed out by Leif, seems more appropriate; most google hits for "jourhavende jurist" seem to refer to someone in a prosecuting capacity.

Nikolaj Widenmann
United States
Local time: 14:54
Specializes in field
Native speaker of: Native in DanishDanish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 22
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  rajagopalan sampatkumar: I agree on the assumption that jourh is the shortened form of jourhavende
10 mins
  -> Takk

agree  Leif Henriksen: Basically correct, but the attorney is on duty in capacity as a *prosecutor*. Thus, I would prefer *prosecutor on duty*. Standard expression, no more context needed.
1 hr
  -> I believe your are right about that.

agree  Michele Fauble
3 hrs

agree  Per Bergvall: I wouuld like to add that this is clearly a 'swecism', a word adopted from Swedish. The appropriate Norwegian word would be 'vakthavende' jurist/anklager.
7 hrs

agree  Hege Jakobsen Lepri
2 days 59 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search